Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] amazonEUで出品してはいけない商品を出品してしまったこと心からお詫びします。多くの出品者とAMAZONに対して迷惑をかけたことについて大変申し訳あり...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん polona_587 さん osam_n さん qbey さん nearlynative さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

frwgrwgによる依頼 2015/04/28 15:38:24 閲覧 1018回
残り時間: 終了

amazonEUで出品してはいけない商品を出品してしまったこと心からお詫びします。多くの出品者とAMAZONに対して迷惑をかけたことについて大変申し訳ありません。
今回多くの出品禁止商品が出た理由としては
csvでの商品アップロードする際のシステム上にて出品商品確認機能にエラーが発生しており、本来の出品してはいけない商品が若干発生していることが挙げられます。

上記問題を改善するために現在以下の管理体制を計画・実行しております。
・商品管理システムの見直し。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:55:01に投稿されました
We sincerely apologize for listing items which should not be listed in Amazon EU. We are very sorry for causing many sellers and Amazon huge inconvenience.
The reason items prohibited from listing had been sold this time was because error occurred on listing item check function on system uploading items on CSV, and some items which should be listed had been listed.

In order to improve the above issue, we are currently working on the following management system plan and execution.
-Review of item management system
polona_587
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 16:04:29に投稿されました
I sincerely apologize for listing an item that is not allowed to be listed on amazonEU. I am very sorry for causing such trouble for the many sellers and Amazon.
The reason why so many banned items were listed is because of the system error during the item confirmation while uploading them on csv file. This caused a number of items that are not supposed to be listed to appear.

In order to resolve the above issue, we are currently planning and implementing the following management system.
- Revision of the product management system
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 16:07:24に投稿されました
We sincerely apologize for selling restricted items on amazonEU. We are very sorry for causing troubles to many other sellers and AMAZON.
The reason for mass spillage of restricted items is the occurrence of system error on the item screening function as items are uploaded in CSV to cause the outflow of the banned items which must not be sold there normally.

We have taken the following counteraction to improve the above issues.
review over the item management system
qbey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 16:02:59に投稿されました
We are sincerely sorry that we have put on sale products forbidden by AmazonEU. Please kindly accept our apologies for the trouble caused to the seller and to Amazon.
The reason for the forbidden products to be on sale was due to an error to the product verification function on the system when uploading the product on a CSV format. This has lead to misidentify some products which are forbidden to sell.

In order to resolve the above problem, we are not planning and exempting the below management flow.
・Review of the product management system.
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 15:59:32に投稿されました
I am very sorry for exhibiting a product not to be sold at amazon EU.
I apologize to the many exhibitors and AMAZON for the trouble caused.
The reasons for the exhibition of the many products prohibited for sales was due to the system error that occurred in the confirmation process of the exhibited product when uploaded by csv, resulting in exhibition of several items prohibited for sales.
In order to improve the situation, we plan to imply the following control procedure.
- Re-examination of the Product Control System

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。