Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 4/29(水・祝)GirlsAward 2015 spring/summer ライブストリーミングが決定! 4/29(水・祝)GirlsAward...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん peace8493 さん rogers2223 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 313文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/28 15:29:52 閲覧 1978回
残り時間: 終了


4/29(水・祝)GirlsAward 2015 spring/summer ライブストリーミングが決定!


4/29(水・祝)GirlsAward 2015 spring/summer ライブストリーミングが決定!
AAA LIVEステージが生中継されます。
会場に来られない方もぜひ一緒に盛り上がりましょう。お見逃しなく!

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/28 15:34:19に投稿されました
4/29 (수·축) GirlsAward 2015 spring / summer 라이브 스트리밍이 결정!


4/29 (수·축) GirlsAward 2015 spring / summer 라이브 스트리밍이 결정!
AAA LIVE 무대가 생중계됩니다.
회장에 오지 못하시는 분들도 꼭 함께 분위기를 즐겨주세요. 놓치지 마세요!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/28 15:32:36に投稿されました
4/29(수・공휴일) GirlsAward 2015 spring/summer 라이브 스트리밍이 결정!


4/29(수・공휴일) GirlsAward 2015 spring/summer 라이브 스트리밍이 결정!
AAA LIVE스테이지가 생중계 됩니다.
공연장에 오시지 못하는 분도 꼭 함께 즐깁시다. 놓치지 마세요!


■番組名
「GirlsAward 2015 spring/summer live on fashiontv」

■特設サイト
http://event.rakuten.co.jp/fashion/rba/girlsaward/?l-id=rba_js_02new
※当日の10:00よりサイトが切り替わります

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/28 15:32:52に投稿されました
■ 프로그램 명
"GirlsAward 2015 spring / summer live on fashiontv"

■ 특설 사이트
http://event.rakuten.co.jp/fashion/rba/girlsaward/?l-id=rba_js_02new
※ 당일 10:00부터 사이트가 바뀝니다
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
rogers2223
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/28 15:32:41に投稿されました
■방송명
「GirlsAward 2015 spring/summer live on fashiontv」

■특설 사이트
http://event.rakuten.co.jp/fashion/rba/girlsaward/?l-id=rba_js_02new
※당일 10:00부터 사이트가 바뀝니다
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/28 15:33:25に投稿されました
■방송명
<GirlsAward 2015 spring/summer live on fashiontv>
■특설 사이트
http://event.rakuten.co.jp/fashion/rba/girlsaward/?l-id=rba_js_02new
※공연 당일 10:00부터 사이트가 전환됩니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。