[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 届いた商品は 商品の破損と、パーツの不足があります。 届け先はドイツの友人宅でしたが、日本へ送ってもらったので、日本から返送します。 必要なら、破損部分の...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は mr-abito さん traces85 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 9分 です。

exezbによる依頼 2015/04/23 23:07:53 閲覧 1912回
残り時間: 終了

届いた商品は 商品の破損と、パーツの不足があります。
届け先はドイツの友人宅でしたが、日本へ送ってもらったので、日本から返送します。
必要なら、破損部分の写真をお送りします。

mr-abito
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/04/23 23:13:52に投稿されました
Teile der angekommenen Ware fehlen oder sind beschädigt.
Als Empfänger war die Adresse eines deutschen Freundes angegebn, aber da es nach Japan gesendet wurde, werde ich es zurücksenden.
Falls benötigt, sende ich Ihnen Fotos von den beschädigten Teilen.
traces85
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2015/04/24 01:16:56に投稿されました
Die geschickte Ware ist beschädigt und es fehlen Teile.
Die Lieferung ging an die Adresse eines Freundes in Deutschland, der sie mir nach Japan geschickt hat. Daher sende ich die Ware aus Japan zurück.
Falls es nötig sein sollte, kann ich Ihnen auch Fotos der beschädigten Teile schicken.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。