[日本語から英語への翻訳依頼] 数字(定性的でなく定量的)で話し始めるだけで会社は変わります。 ビジネス会話を数字で話すようになるだけでいい会社へと変化します。 その場合も 5W2H...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sliamatem さん tokagehime さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

dl17j91dagによる依頼 2015/04/23 19:48:42 閲覧 3897回
残り時間: 終了

数字(定性的でなく定量的)で話し始めるだけで会社は変わります。
ビジネス会話を数字で話すようになるだけでいい会社へと変化します。
その場合も 5W2H(5W1H)で話すことです。

製造現場では、生産計画を遂行するために、次にあげる5つのMの要素が働いている。
人(Man)・物(Material)・機械(Machine)を有効に組み合わせ、作業のやり方(Method)を決め、もっとも経済的(Money)に生産を行うことが要求される。

1ヶの不良にこだわる。それが品質。

sliamatem
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 21:01:41に投稿されました
Just by using numbers (i.e., not using qualitative, but quantitative language) in discussion, one can change his company.
Business conversation with numbers makes a better company.
And one should keep using 5W2H (5W1H) as well.

In manufacturing sites, the following 5 Ms are at work in order to complete production plans.
Man/Material/Machine must be effectively put together while Method is chosen which can achieve the most economical production, with matter of Money in one's mind.

One who cares for quality never lets go the slightest defect.
dl17j91dagさんはこの翻訳を気に入りました
tokagehime
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 20:47:19に投稿されました
You can change your company by beginning to talk with numerical targets (quantitative indicators not stationary).
The company changes better when you just make business conversation using numerical targets.
In that case, you should talk with 5W2H(5W1H) approach after all.

In a manufacturing setting, there exists 5 "M" elements for pursuing production planning.
It is required to organize Man, Material, Machine effectively, to determine its Method and to manufacture them with the most Money producing way.

To focus on the one defect. That means quality.


dl17j91dagさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。