Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aさん 37歳既婚の悩み事 Aさんは37歳、総合商社の海外事業部に勤務している。仕事が順調な反面、家庭のことが気にかかっている。Aさんには、中一の長女と...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 transcontinents さん el_monee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

umigame7による依頼 2015/04/23 11:53:09 閲覧 1433回
残り時間: 終了

Aさん 37歳既婚の悩み事

Aさんは37歳、総合商社の海外事業部に勤務している。仕事が順調な反面、家庭のことが気にかかっている。Aさんには、中一の長女と小四の長男がいる。 長女は今年の春、希望の私立中学に入学した。ところが喜んでいたのもつかの間。学校でのちょっとしたトラブルをきっかけに友人関係がうまくいかず、勉強に 身が入らなくなってしまった。その後長女は朝家を出るが学校へは行かず、プチ家出を繰り返し、今はすっかり学校へは行かなくなってしまった。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 12:02:53に投稿されました
Annoyance of A 37 years old, married

A is 37 years old working at overseas business department at general trading company. Although his work is going well, he is concerned about his family. A has a 7th grade daughter and 4th grade son. The daughter entered private junior high school she wanted to go in this spring. But she had only been happy for a short period. Because of little trouble in school, she started to struggle with her friends and could not focus on study. After that she leaves house in the morning but she doesn't go to school. She repeated little getaways and now she does not go to school at all.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/23 12:27:33に投稿されました
Mr. A Problems of 37 years old married man

Mr. A (37) working at Overseas Division in a general trading company. In the contrary of his success on work, he worries about his family. He has one Junior High School's 1st grader daughter and one Elementary School's 4th grader son. Her daughter entered the desired Junior High School this spring. But the happiness has lasting soon. Because of a little trouble with friend, she can not getting along well with friends, and she can not concentrate on her study. After that, her daughter left the house in the morning but never go to school. That kind of little runaway was repeated, and now she is not going to school at all.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。