[英語から日本語への翻訳依頼] 製品はソースコードを修正することによってカスタマイズすることができますが、それによってメンテナンスコストは非常に高価になります。従って結果として、ユーザー...

この英語から日本語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 sknhknkms さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

sadanori_itoによる依頼 2015/04/22 16:12:43 閲覧 3169回
残り時間: 終了

Products can be customized by modifying the source code, but that is a path that leads to very high maintenance costs, so as a result users and developers push towards adding more built-in extensibility the more extensible, the easier it is to meet end user requirements
at significantly lower costs.

sknhknkms
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/22 16:29:37に投稿されました
製品はソースコードを修正することによってカスタマイズすることができますが、それによってメンテナンスコストは非常に高価になります。従って結果として、ユーザーや開発者はさらにビルトインの拡張性を付け加える方向に押し進むことになります。拡張すればするほど、かなり低価格でエンドユーザーの要求に応えることが容易になります。
sadanori_itoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/22 16:25:30に投稿されました
商品はソースコードの変更によりカスタマイズされますが、これによりメンテナンスのコストが高騰します。その結果、ユーザー及び開発者がかなりの低コストによりエンドユーザーの要請に答えるため内臓の拡張機能の拡張及び容易性を追加します。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

備考

です・ます調でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。