Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Main unit doesn't have much scrapes, no mold inside the lens. Considering i...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mdtrnsltn ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by lw1a at 22 Apr 2015 at 15:30 1133 views
Time left: Finished


本体はスレ傷等少なく、レンズ内のカビも無く
経年から考えますとおおむねきれいです。
通常使用によるホコリの混入は考えられます。
しかし、撮影には影響はありません。

ヘリコイドは気持ち重めです。
ですが正常に問題はありません

NIKON のロゴ入りの皮革製 レンズキャップが附属します。
このLENSは
日本中古カメラ市場でも数年に一度でる位のたいへん希少なレンズです。
しかも、状態がとても良いです

NIKON F2コレクターの方の取得アイテムとして
オススメいたします。

この機会を絶対にお見逃しなく

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2015 at 15:43
Main unit doesn't have much scrapes, no mold inside the lens.
Considering its aging, overall it's clean.
Dust caused by normal use could be seen.
However, it does not affect shooting.

Helicoid is rather heavy.
However, it is normal and has no problem.

NIKON logo leather lens cap will be accompanied.
This is very rare lens, found only once in several years in Japanese used camera market.
However, it is in very good condition.

I recommend this to NIKON F2 collectors.

Don't miss this chance.
lw1a likes this translation
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2015 at 15:54
This is a very clean product for its age with a very few scratches and no mold is seen in the lens.
Dust inclusion is possible due to normal usage but it should not affect picture quality.

The helicoid is on the heavy side but it should not affect normal usage.

A leather lens cap with Nikon logo will be included.
This lens is a very rare item that you may see once every 5-6 years in the Japanese used camera market.
Moreover, this product is in excellent condition.

We highly recommend this product for any Nikon F2 collectors.

Please don't miss this rare opportunity.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime