[日本語から英語への翻訳依頼] わかりやすい表現事例 欠品と同時にツマミ有無も確認できる クランプは裏表に注意して組付けのこと クランプの刻印側を上にしてビスで2.5N・mで締付け...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 1分 です。

rokectekoekoによる依頼 2015/04/21 16:34:32 閲覧 1117回
残り時間: 終了

わかりやすい表現事例
欠品と同時にツマミ有無も確認できる
クランプは裏表に注意して組付けのこと
クランプの刻印側を上にしてビスで2.5N・mで締付けること
~に注意しては、作業者判断になるため具体的に手順を示す
キャップの欠品無き事
キャップを指で触って先端にツマミ部があることを確認
P/S品番(12345-987)を確認すること
コネクタは確実にロックさせること
クランプを手で動かしガタつかないこと
プレッシャスイッチの「074」を確認後、組付け
コネクタは「カチッ」と音がするまで押し込むこと

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 16:44:53に投稿されました
Examples of expression easy to understand
It can be checked if it has a tab at the same time the stock-out is checked.
The clamp should be assembled with caring its both sides.
Face up the engraved side of the clamp, and tighten it with screws at 2.5N · m.
The expression of "Take care of ..." will let the worker judge. Instead, show a specific procedure.
There should be no stock-out of caps.
Touch the cap with fingers and make sure that it has a tab.
Check the P/S part number (12345-987).
Lock the connector without fail.
Move the clamp with hands, and make sure it does not shake.
After confirming the "074" of the pressure switch, assemble it.
Push the connector until you hear it "clicks".
rokectekoekoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 18:35:12に投稿されました
Plain Expressive Examples
It is also available to confirm both being out of stock and having a knob or not at the same time.
You have to assemble cramps while paying attention to the front and back.
Tighten inscribed-on cramps up with a screw 2.5 N/m.
Indicate procedures concretely because it would be the judgment of workers as watching --.
Be careful whether the caps are out of stock.
Confirm whether the knob part is on the top touching the cap with your finger.
Confirm P/S item (#12345-987).
Lock the connector definitely.
Confirm whether the cramps are not rickety trying to turn with your hand.
Assemble after checking "074" of the pressure switch.
Push the connector until hearing clicked.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。