[日本語から英語への翻訳依頼] 理解しやすい・守りやすい標準づくり 作業者全員が参加して、守れる・使いやすい 抜けのない、作業要領書を整備する 基本作業要領書の記載要件 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 siennajo さん yoppo1026 さん mdtrnsltn さん pandivore さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

gyaothgyaosによる依頼 2015/04/21 13:59:42 閲覧 2007回
残り時間: 終了

理解しやすい・守りやすい標準づくり

作業者全員が参加して、守れる・使いやすい
抜けのない、作業要領書を整備する

基本作業要領書の記載要件

作業者にやさしい作業要領書とは、

作業要領書の表現内容は、具体的・客観的で読み手(作業者)に親切な表現(文言、写真、イラスト)であること。
誰がその要領書で作業しても、同じ出来栄えの品物ができること。

作業者に判断(考え)させる内容は極力避け、誰でも解る表現にする。
目視のみに頼るチェック方法から作業者の五感を使ったチェック方法にする。

基本となる記載要件

siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 14:11:42に投稿されました
Building the standard easty to understand and follow.

Everyone involved in work has to participate, and it should be easy to follow and use.
Work procedures manual should be developed without any weak spot.

Requirements of description for the basic work procedures manual

The work procedures manual which is friendly to workers,

The contents of the work procedures manual should be specific and objective using kind expressions (language, photos, illustrations) for readers (workers).
The same product results have to be earned with this procedure manual no matter who reads.

The contents which can be determined (thought) to the worker should be avoided as much as possible, and expression that anyone can understand should be used.
From the checking method only relies on visual inspection to the checking method that uses the five senses of the worker.

Basic description requirements
gyaothgyaosさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 14:20:35に投稿されました
Making standard easy to understand and follow

All the workers should take part in making the work instruction that is easy to understand and follow with no deficiency.

Description requirements of basic work instruction

What is the work instruction that is friendly to workers?

It should have expressions specific and objective, and familar to the readers (workers) using familiar sentences, photos and pictures.
The checking method should use the five senses of the worker instead of just using visual checking.

Basic description requirements
gyaothgyaosさんはこの翻訳を気に入りました
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 14:17:14に投稿されました
Establishing a standard that is easy to understand and easy to follow.

Create an operations manual with the participation of all of the workers, that is easy to follow, easy to use and that does not have omissions.

Points to include in basic operations manual

What is a user friendly operations manual

Operations manual will have specific, objective expressions supported by user friendly (sentences, photographs, illustrations). Following the manual should result in uniform final products.

Avoid expressions that workers have to interpret; use expressions that are clear to everybody .
Methods of evaluation should move from visual evaluation only to a method that involves their five senses.

Basic items




gyaothgyaosさんはこの翻訳を気に入りました
pandivore
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 14:40:34に投稿されました
How to develop a standard that is easy to understand and easy to preserve


Maintain a complete working outline that all workers can participate, preserve and handle easily


Description requirement for standard working outlines

What is a working outline that is good for workers
Explanation for the contents within a standard working outline should be sufficiently explained (words, pictures, drawing) as well as be concretely and purposefully toward the readers (workers)

When anyone works by using the working outline, he/she can make the product with the same quality.

Make explanation in a way that anyone can understand, while limiting the content that is up to the decision (though) of the workers as much as possible.

Develop checking methods that allow the workers to check with their five senses, giving priority to methods that require only sighting.

Description requirements that become a standard

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。