Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 理解しやすい・守りやすい標準づくり 作業者全員が参加して、守れる・使いやすい 抜けのない、作業要領書を整備する 基本作業要領書の記載要件 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 siennajo さん yoppo1026 さん mdtrnsltn さん pandivore さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

gyaothgyaosによる依頼 2015/04/21 13:59:42 閲覧 2147回
残り時間: 終了

理解しやすい・守りやすい標準づくり

作業者全員が参加して、守れる・使いやすい
抜けのない、作業要領書を整備する

基本作業要領書の記載要件

作業者にやさしい作業要領書とは、

作業要領書の表現内容は、具体的・客観的で読み手(作業者)に親切な表現(文言、写真、イラスト)であること。
誰がその要領書で作業しても、同じ出来栄えの品物ができること。

作業者に判断(考え)させる内容は極力避け、誰でも解る表現にする。
目視のみに頼るチェック方法から作業者の五感を使ったチェック方法にする。

基本となる記載要件

Making standard easy to understand and follow

All the workers should take part in making the work instruction that is easy to understand and follow with no deficiency.

Description requirements of basic work instruction

What is the work instruction that is friendly to workers?

It should have expressions specific and objective, and familar to the readers (workers) using familiar sentences, photos and pictures.
The checking method should use the five senses of the worker instead of just using visual checking.

Basic description requirements

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。