[日本語から英語への翻訳依頼] 薬品会社にライセンスの件を確認したのですが、 薬ではなく食品添加物なので、ライセンスは必要ないのでは?と言われました。 以前、薬品会社が別の会社へ輸出した...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 qbey さん pupal さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/04/20 14:58:42 閲覧 822回
残り時間: 終了

薬品会社にライセンスの件を確認したのですが、
薬ではなく食品添加物なので、ライセンスは必要ないのでは?と言われました。
以前、薬品会社が別の会社へ輸出した時はいらなかったそうです。

もし本当にライセンスが必要なら取得費用はいくらですか?
別会社でライセンスを所持している会社はないのですか?

コンテナの件は、輸出時に税関で止められる可能性があるので、安全が確認できるまでは使う分だけ出す予定です。

ベトナム訪問予定は、薬の輸入が決まらないとこには予定がたてられないので、まだ未定です。

qbey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/20 15:11:32に投稿されました
I have confirmed with the pharmaceutical company regards to the license, however since the product is not medicine but food additive, there is no requirement for a license. When the pharmaceutical company exported this product previously, there were no need for any license.

If the license is really necessary, could you please advise how much the licensing cost would be?
Are there any other companies that already have the license?

As regards to the container, due to the possibility of it being stopped by the customs office, we plan to export only the amount necessary until we can confirm safety.
My visit to Vietnam depends on the import of the medicine, hence the trip has not yet been decided.
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/20 15:05:13に投稿されました
I asked about license at drug company, but they asked me if we really need license, because it is not drug but food supplement .
There was no need at license when drug company exported it to other company.
If we do need license, how much will it cost?
Is there other company who already own license?

As for container, there is possibility, that in can be stopped by custom when exporting, so we are going to send only volume for usage until we will be 100% sure.
As for Vietnam visit, it is not decided yet, because it is not settled with import of drug.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。