Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 4/22(水)~ AAA「GAME OVER?」iTunesほかサイトにて配信開始! 4/22(水)~ AAA「GAME OVER?」iTunesほ...

This requests contains 321 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kiki7220 , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Apr 2015 at 11:30 1571 views
Time left: Finished

4/22(水)~ AAA「GAME OVER?」iTunesほかサイトにて配信開始!

4/22(水)~
AAA「GAME OVER?」iTunesほかサイトにて配信開始!



■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id983567042


■レコチョク
http://recochoku.com/a0/aaa-gameover/

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Apr 2015 at 11:45
4/22(三)~ AAA「GAME OVER?」于iTunes及其他音乐网站开始提供下载!

4/22(三)~
AAA「GAME OVER?」于iTunes及其他音乐网站开始提供下载!



■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id983567042


■Recochoku
http://recochoku.com/a0/aaa-gameover/
nakagawasyota likes this translation
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Apr 2015 at 11:32
4/22(水)~ AAA「GAME OVER?」在iTunes等网页上开始播送!

4/22(水)~ AAA「GAME OVER?」在iTunes等网页上开始播送!
■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id983567042


■Rekochoku
http://recochoku.com/a0/aaa-gameover/

■mu-mo
http://q.mu-mo.net/aaa_apf/



AAA「GAME OVER?」
・LIVEチケット付CD
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

・通常盤CD
http://avex.jp/aaa/discography/

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Apr 2015 at 11:44
■mu-mo
http://q.mu-mo.net/aaa_apf/



AAA「GAME OVER?」
・LIVE门票附CD
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

・普通版CD
http://avex.jp/aaa/discography/
nakagawasyota likes this translation
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Apr 2015 at 11:34
■mu-mo
http://q.mu-mo.net/aaa_apf/



AAA「GAME OVER?」
・LIVE券和CD
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

・通常版CD
http://avex.jp/aaa/discography/

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime