Well, I want to know more information, I hope I won't bother you if I ask some question.
- Is there any scratches/cleaning mark on glass ?
- Is there fungus/fog/haze inside the lenses ?
- And had that lenses opened/fixed/CLA formerly yet ?
☆Hi seller, I am from Hong Kong. I am planning to spend a sum of money (around Yen 450,000 every quarter). So want to ask whether you could give discount to me?
☆Im waiting for my batteries to arrive to make sure that the camera works. I'll leave feedback as soon as i can.
☆OK, $518 is fair. Let send me an Ebay invoice if your item still available
ガラス面には傷やクリーニングした跡等はないですか?
レンズには真菌/霧/ヘイズはありますか?
レンズはまだ正式には開けられてなく/修理もされてなく/CLAもされてないですか?
☆こんにちは、販売者さま。わたしは香港の者です。いくらかお金を使う予定で(四半期ごとに450,000円)。なのであなたに割引をしてもらえないかお聞きたいです。
☆カメラが正常に作動するか確かめたいのでいまはバッテリーが届くのを待っています。
できる限り早くフィードバックをのこします。
☆わかりました。518ドルでいいでしょう。もしまだあなたの商品が可能であればイーベイの請求書を送ってください。
- ガラスに傷・掃除跡がありますか。
- レンズの中にカビ・霧・ヘイズがありますか。
- 以前にレンズを開けたり、修理したり、CLAされたりしたことがありますか。
*こんにちは、香港に住んでいます。定期的に購入したいと思います(4ヶ月毎に45万円位)。そのため、ディスカウントしていただけますか。
*今カメラが使えるかどうかバッテリー待ちです。できる限り早くクチコミを書きます。
*了解しました。$518は結構です。もし商品の在庫がありましたら、Ebayのインボイスを送ります。
ーガラスには何かのクリーニングマークまたはスクラッチはありませんか。
ーレンズの中に フォッグ、かすみ、FUNGUSなどはありませんか?
ーそのレンズが以前はオーペンしたこと/インストールしたこと/CLAしたことがありますか。
ー今日は、セラー、私はホンコンからです。各四半期に約45万円を 使いたいと思います。割引はできるのか、聞きたいです。
ーカメラが動いているかどうか、チェックしたいので、バッテリーの到着を待っています。できるだけ早く、フィードバックします。
ーOK. 518USDはOKです。あなたのアイテムがまだ出荷可能であれば、EBAY インボイスを私に送って下さい。