Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 保管中に作動不良や精度に狂いがでないような環境で所定の場所に保管している。 錆びの発生、ほこり・汚れの付着や振動・落下などがあると精度が狂う 温度、湿度...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 z_elena_1 さん verdi313 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

m2309826yodeaomによる依頼 2015/04/14 00:36:21 閲覧 2368回
残り時間: 終了

保管中に作動不良や精度に狂いがでないような環境で所定の場所に保管している。
錆びの発生、ほこり・汚れの付着や振動・落下などがあると精度が狂う

温度、湿度は適性か?
落下、傷付きの心配はないか?

校正シールが有効期限内である。計測器毎に置き場所が決まっている。
物の置き場所が決まっており、収納物の明示がしてある

組付け木型置き場
部品置き場

材料、部品、治具、工具等 生産に要する全ての物は、収納場所が決まっており、置き場所に収納物の明示がされている。
組付け治具の表示保管
少量完成品の表示保管

z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 00:54:08に投稿されました
[The tools] are kept in the designated place in an environment which is not going to cause abnormal functioning and loss of precision.
Precision is lost if there is rusting, accumulation of dust or dirt, or as a result of vibration or falling etc.

Are temperature and humidity appropriate?
Should one fear that [the tools] might fall or get damaged?

Correction seals are within the period of validity. The place of storage is determined for each measuring instrument.
The place for storage is specified and the stored items are clearly marked.

The place for storage of wooden models for assembly.
The place of storage for product parts.

The materials, parts, tools, other equipment - for all things required for production the storage places are determined and the items in these storage places are clearly marked.
The tools for assembly are marked and stored.
The small number of finished products are marked and stored.

m2309826yodeaomさんはこの翻訳を気に入りました
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/14 01:00:21に投稿されました
It is kept in a fixed place of an environment that won't deviate to malfunction and operation failure during storage .
Occurrence of rust , adhesion of dust and dirt, vibration and fall will cause accuracy desorder

Temperature or humidity will it aptitude?
In the case of fall , should I worry about the scratches?

Calibration seal is within the expiration date. Each instrument is predetermined to a houseroom.
Before the houseroom of things are decided , only receipts are specificated.

Wooden assembly storehouse
Parts Storage

Materials , parts , jig , tools and all the things necessary for production, have been decided to a storage location in advance and storehouse have been expressly specificated.
Indication storage of assembling jig
Indication storage of small amounts of finished products
m2309826yodeaomさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。