Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日2回めの商品(icondaytonaとharley)が届きました 大変状態もよく気に入っています また添付ファイルのDUCATIジャケットが1着入って...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん hitomi-jofu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

odomo101による依頼 2015/04/09 23:16:42 閲覧 774回
残り時間: 終了

本日2回めの商品(icondaytonaとharley)が届きました
大変状態もよく気に入っています
また添付ファイルのDUCATIジャケットが1着入っていますがこれは4回目の注文分でしょうか?
だとすればサイズが違います。注文したのはMサイズですが入荷したのはSサイズです。
3回めに注文した同商品のSサイズは1回めの配達分にはいっていました
至急交換して下さい

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 23:20:06に投稿されました
I received the items for the second time today (icondaytona and harley).
Condition is very good and I really like them.
Also, there was one DUCATI jacket as in attached file, is this for the 4th order?
If so, the size is wrong. I ordered M size, but I got S size.
S size of same item I ordered for the 3rd time was included in the first delivery.
Please urgently exchange it.
odomo101さんはこの翻訳を気に入りました
hitomi-jofu
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 23:21:17に投稿されました
Today the 2nd products (icondaytona and harly) are arrived.
I am so happy that those conditions are good.
I found one DUCATI jacket as attached the file. Is this the 4th order?
If so, it is different in size. What I placed the order is M size, not S size I received.
S size of the same product I placed the order at 3rd time was included to the 1st delivery.
Please replace it asap.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。