Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 倖田來未 15th Anniversary メモリアルジュエリー販売開始! 倖田來未デビュー15周年を記念したジュエリーがツアー期間中販売決定! 「ア...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は siennajo さん totoros さん sm841004 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 281文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/09 16:08:43 閲覧 1855回
残り時間: 終了

倖田來未 15th Anniversary メモリアルジュエリー販売開始!

倖田來未デビュー15周年を記念したジュエリーがツアー期間中販売決定!

「アンナチュラル パール2WAYピアス」と「アンナチュラル パールネックレス」は大小パールにさりげなく入れたKマークがポイント!明日から始まるKoda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015の会場でしか手に入らない限定商品です。

siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/09 16:26:27に投稿されました
코다 쿠미 15th Anniversary 기념 주얼리 판매 개시!

코다 쿠미 데뷔 15 주년을 기념한 주얼리 투어 기간 판매 결정!

'언 내츄럴 펄 2WAY 귀걸이'와 '언 내츄럴 진주 목걸이'는 크고 작은 진주에 자연스럽게 넣은 K 마크가 포인트! 내일부터 시작하는 Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015의 공연장에서만 구매 가능한 한정 상품입니다.
totoros
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/09 16:17:34に投稿されました
KUMI KODA 15th Anniversary 메모리얼 주얼리 판매 개시!

KUMI KODA 데뷔 15주년을 기념한 주얼리를 투어 기간 중에 판매 결정!

"언내추럴 진주 2WAY 피어스" 와 "언내추럴 진주 목걸이" 는 크고 작은 진주에 알게 모르게 K 마크를 넣은 것이 포인트! 내일부터 시작하는 KODA KUMI 15th Anniversary Live Tour 2015의 회장에서만 입수할 수 있는 한정 상품입니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


「K18ピンクゴールドダイヤネックレス」はKマークをモチーフにしたダイヤモンド入りピンクゴールドネックレス。ツアー会場、mu-moショップにて購入可能です。

totoros
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/09 16:18:37に投稿されました
"K18 핑크 골드 다이아 목걸이" 는 K 마크를 모티브로한 다이아몬드가 들어간 핑크 골드 목걸이. 투어 회장, mu-mo숍에서 구입 가능합니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sm841004
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/09 16:28:26に投稿されました
"K18핑크 골드 다이아 목걸이"는 K마크를 모티브로 한 다이아몬드 핑크 골드 목걸이. 투어 공연장, mu-mo샵에서 구입 가능합니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。