Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You are really nice person to understand our situation. Thank you so much. I...

This requests contains 162 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , polona_587 , happylio ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by scoopstar at 09 Apr 2015 at 01:36 3107 views
Time left: Finished

こちらの事情を分かってくれてあなたは本当に良い人ですね。本当にありがとう
Aのブースターボックス(添付画像)を探してみましたが今はどこも品切れのようです
アラートを設定しておいたのでどこかで入荷すればすぐにあなたに知らせます

下記商品にBを追加した場合、総額は458.53ドルです
38.53ドルを値引きして合計価格は420ドルです

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2015 at 01:39
You are really nice person to understand our situation. Thank you so much.
I looked for A's booster box (attached image), but looks like it's out of stock everywhere.
I set up an alert so if any shop gets it I will let you know right away.

If I added B on below item, total amount is $458.53.
After $38.53 discount is applied, total price would be $420.
polona_587
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2015 at 01:53
Thank you for being understanding about given circumstances. You are really nice person. Thank you again.
I searched for A booster box (image attached), but it seems it is out of stock at the moment.
I set up an alert and will let you know right away, in case it gets available.

If we add B to the mentioned articles, the total is 458.53 dollars.
And with 38.53 dollars discount, the total comes to 420 dollars.
★★★☆☆ 3.0/1
happylio
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2015 at 02:02
Thank you very much for understanding my situation. You are such a nice person. I really appreciate your understanding.
I tried to find (A) booster box (see attachment) but it is sold out everywhere. I have set an alert, so I will inform you as soon as I find it.

If you add B to the following product, the total amount will be 458.53 USD. With 38.53 USD discount, your payment will be 420 USD.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime