[日本語から英語への翻訳依頼] LCD display 正常に作動しています 新品の商品と比べると若干薄くなっていますが、ハッキリと表示も読み取れます 各シャッタースピードもほぼ正確に、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん foujita さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

shamu002による依頼 2015/04/08 20:20:31 閲覧 892回
残り時間: 終了

LCD display 正常に作動しています
新品の商品と比べると若干薄くなっていますが、ハッキリと表示も読み取れます
各シャッタースピードもほぼ正確に、低速から高速まで切ることができます
ファインダー内も細かなチリ・ホコリはみられますがカビ、クモリはなくクリアな視界です
動作に不具合はなく、いい状態を保っています

あなたへの特別オファーです
受け入れて頂けると嬉しく思います

2 ファインダー隅っこのほうにわずかにカビがありますが視界を邪魔するほどではございません
私は気になりませんでした。



transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 20:26:01に投稿されました
LCD display is operating normally.
Compared to new product, it's got little thinner but you can clearly read the display.
Each shutter speed is almost accurate, slow to high speed.
Little dust can be seen inside the finder but there is no mold and clouding, vision is clear.
There is no defects on operation and it is in good condition.

This is a special offer to you.
I appreciate if you take it.

2. There is little mold on the edge of the finder, but it does not disturb the vision.
It didn't bother me at all.
foujita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 22:17:33に投稿されました
LCD display works normally.
The image on the display is slightly lighter than new one, but you can recognize what is displayed.
The shutter works almost correctly and you can release it on either high or low speed.
In the view finder, I can recognize some tiny dusts, but I could find neither mold nor dimness.
The operation of the camera has no failure.
It keeps the good condition.

This is the special offer to you.
I will be grateful if you accept it.

A mold was found on in the corner of the view finder, but it is not so serious as it block the light.
I am not anxious about it.

クライアント

備考

カメラ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。