[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 先日ご購入いただいたメイワンズのギターの調子はいかがでしょうか? 今お探しになっているギター、気になっているギターはありませんか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん huuhung さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akiy501890による依頼 2015/04/08 00:27:45 閲覧 2577回
残り時間: 終了

お世話になっております。
先日ご購入いただいたメイワンズのギターの調子はいかがでしょうか?
今お探しになっているギター、気になっているギターはありませんか?
eBayに出品されていない商品でもお探しします。
是非お話だけでも構いませんのでまたご連絡いただければ幸いです。
それでは素敵な1日をお過ごしくださいね!

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 00:42:01に投稿されました
Hello.
How is the guitar of Meiwans that you bought the other day?
Is there any particular guitar that you are looking for or interested in?
I will look for even products that are not listed on ebay.
I would like you to contact me even just talking.
Have a good day!
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 00:40:47に投稿されました
Thank you always.
How is the condition of Mayones guitar you purchased the other day?
Is there any guitar you are looking for or you are interested?
I'll look for ones not listed on eBay, too.
I appreciate you let me know your interest.
Hope you'll have a nice day!
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 00:36:50に投稿されました
Thank you for your cooperation.
How about the condition of the Mayones Guitar you bought last day?
Is there any guitar that you are looking for or interested in?
We will also find the product which not be displayed on eBay.
It's sure that it does not matter even just talking so we will be happy if you could call us.
So, have a great day!
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。