Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は我々のストアでお買い上げ頂き誠にありがとうございます。 お客様への大切なお願い!! もし、お届けした商品に問題がある場合はまず、ダイレクトメッセ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

akiy501890による依頼 2015/04/07 15:11:53 閲覧 785回
残り時間: 終了

この度は我々のストアでお買い上げ頂き誠にありがとうございます。

お客様への大切なお願い!!
もし、お届けした商品に問題がある場合はまず、ダイレクトメッセージで
我々にご連絡をください。


どうか、いきなり、オープンケースをしないでください。
どうか、いきなり、返品のケースをオープンしないでください。

まずはメールで我々にコンタクトをください。
お客様のご不満の内容をお知らせくださいませ。
我々は全力でお客様に満足して頂けるようベストを尽くします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/07 15:15:53に投稿されました
Thank you for shopping with us this time.
I ask you a big favor.
If you find a problem at the item that you receive, would you contact us by e-mail first?
We ask you not to open the case and the case for returning the item first.
Please contact us by e-mail first, and let us know the details of why you are not satisfied with it.
We will do our best to satisfy you.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/07 15:17:16に投稿されました
Thank you sincerely for buying from our store.

We have a request from you customers!!
If there are any problems with the received products, please contact us by direct messaging.

Please, do not leave without telling us out of the blue.
Please, do not suddenly ask for a return.

Please leave us a comment by email.
Let us know your dissatisfaction.
We will do our best to make sure you are satisfied.

クライアント

備考

商品を購入されたお客様へのお願い文。商品に同梱してこの文書を送ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。