[日本語から韓国語への翻訳依頼] KODA KUMI VISAカードリニューアル!会場先行受付スタート! KODA KUMI VISAカードがデザインをリニューアルして登場! Kod...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん rapitas さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 446文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/07 10:33:35 閲覧 1335回
残り時間: 終了

KODA KUMI VISAカードリニューアル!会場先行受付スタート!

KODA KUMI VISAカードがデザインをリニューアルして登場!

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz全会場にて、来場者限定先行入会受付を実施致します!

お申込み頂いたお客様には「オリジナルポストカード」をプレゼント!

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/07 10:39:34に投稿されました
KODA KUMI VISA 카드 리뉴얼! 회장 선행 접수 스타트!

KODA KUMI VISA 카드가 디자인을 리뉴얼해 등장!

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz 모든 회장에서 방문객 한정 선행 입회 접수를 실시합니다!

신청하신 고객님께는 "오리지널 포스트 카드"를 증정!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
rapitas
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/07 10:58:14に投稿されました
KUMI KODA VISA카드 리뉴얼! 회장 선행 접수 시작!

KUMI KODA VISA카드가 디자인을 리뉴얼해서 등장!

KUMI KODA 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz 모든 회장에서 내방자 한정 선행 입회접수를 실시합니다!

신청하신 손님께는「오리지널 포스터카드」를 선물로!

また、既に「KODA KUMI VISAカード」をお持ちの方にも、ご友人を紹介していただきますと、上記ポストカードをプレゼント致します!
是非、受付ブースにお立ち寄りください!

≪KODA KUMI VISAカードの詳しい詳細はコチラ≫
https://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/koda_kumi/index.jsp
※現在WEBでの募集は停止しております。
※オリジナルポストカードは数に限りがございます。予めご了承下さい。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/07 10:36:36に投稿されました
또한 이미 "KODA KUMI VISA 카드"를 소지하신 분에게도 친구를 소개하시면 위 포스트 카드를 증정합니다!
꼭 접수 부스에 들러주세요!

<KODA KUMI VISA 카드의 상세 내용은 이곳으로>
https://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/koda_kumi/index.jsp
※ 현재 WEB에서의 모집은 정지되어 있습니다.
※ 오리지널 포스트 카드는 수량이 한정되어 있습니다. 양해 바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
rapitas
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/04/07 11:03:38に投稿されました
또한、이미「KUMI KODA VISA카드」를 가지고 계신 분도 친구를 소개해 주시면 상기 포스터 카드를 선물로 드립니다!
부디 접수 부스에 들려주세요!

≪KODA KUMI VISA카드의 자세한 상세는 여기≫
https://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/koda_kumi/index.jsp
※현재 웹에서의 모집은 정지되어 있습니다.
※오리지널 포스터 카드는 수가 한정되어 있습니다. 미리 양해 부탁드립니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。