Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 ご期待して頂いて本当にありがとうございます。 当方も高級なレンズなのでとってもガッカリしています。 商品はメーカーに送...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん shuchang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/04/06 09:01:46 閲覧 660回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

ご期待して頂いて本当にありがとうございます。

当方も高級なレンズなのでとってもガッカリしています。

商品はメーカーに送ってしまい現在手元にありません。

レンズ内部が割れている状態で
音がカラカラなっていました。
復旧は難しいようです。

本当にごめんなさい。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/06 09:08:37に投稿されました
Thank you for contacting us and also expecting us.
As it is the top quality lens, we are disappointed.
We sent the item to the manufacturer, and do not have it now.

The inside of the lens was broken,
and we heard clattering of the lens.
It seems to be difficult to repair it.

We apologize to you from the bottom of our heart.
shuchang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/06 09:16:02に投稿されました
Thank you for taking a contact with me.
And I really appreciate your expectation for me to repair the camera.
I feel regret for this because it is expensive lens.
I already sent the one to the maker.
The inner parts were broken and I heard sound of clattering from the inside of the lens.
I am afraid to say that it is very difficult to repair it.
I am so sorry to tell you this. Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。