[日本語から英語への翻訳依頼] フィードバックを変更していただき誠にありがとうございます! 私は深く感謝いたします。 今、お客様にご提案できる青のJMギターをリストアップしました。 青...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 mame6 さん shintaro_t さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akiy501890による依頼 2015/04/03 11:45:27 閲覧 1600回
残り時間: 終了

フィードバックを変更していただき誠にありがとうございます!
私は深く感謝いたします。

今、お客様にご提案できる青のJMギターをリストアップしました。
青のJMは日本のマーケットでもとても珍しくあまり見つかりません。

バッカスとMOMOSEはいずれも日本のメーカーでとても高品質な
ギターを生産しています。

是非 ご検討を宜しくお願いいたします。

mame6
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/03 11:52:00に投稿されました
Thank you very much for your feedback. I really appreciate it!

Just now, I listed up blue JM guitars that I can suggest to you.
Blue JM guitars are very rare in the Japanese market and it is hard to find it.

Bacchus and MOMOSE are Japanese manufacturer and they make high quality
guitars.

Thank you in advance for your consideration.
shintaro_t
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/03 11:51:25に投稿されました
Thank you so much for changing the feedback!
I deeply appreciate it.

Now, we have just added a blue JM guitar that we can offer to you.
A blue JM is pretty rare in the Japanese market, we seldom come across one.

Bacchus and MOMOSE are both Japanese manufacturers which produce high quality guitars.

Please look into our stock on this occasion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。