Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 遅くなりましたが本日、下記住所に返却をいたします。 送り状ナンバーは、123456 正しい部品を、至急出荷してください。 また、送り状ナンバーがわかり次...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

misato_misatoによる依頼 2015/04/02 06:11:03 閲覧 931回
残り時間: 終了

遅くなりましたが本日、下記住所に返却をいたします。
送り状ナンバーは、123456

正しい部品を、至急出荷してください。
また、送り状ナンバーがわかり次第、お知らせください。
よろしくお願いします。




[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/02 06:20:16に投稿されました
I am sorry for the delay, but I will return the item to the following address.
The shipping number is 123456.

Please send the right part immediately.
Also, please send me the shipping number as soon as possible.
Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/02 06:15:23に投稿されました
We are sorry to be delayed, but we will return it to the address below.
Number of invoice is 123456.

Would you send the correct parts immediately?
As soon as you find the number of the invoice, please let us know.
We appreciate your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。