[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳御座いませんが、私は商品の詳しい知識はないので質問にお答えする事ができない 見たところでは仕上げ用の砥石だが、詳しい事は不明なので画像を見て判...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さん gelito_111379 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hothecuongによる依頼 2015/03/31 23:43:19 閲覧 1604回
残り時間: 終了

大変申し訳御座いませんが、私は商品の詳しい知識はないので質問にお答えする事ができない

見たところでは仕上げ用の砥石だが、詳しい事は不明なので画像を見て判断して下さい

何度も何度も言っているが、私の正式な住所はebayで確認できるので返品は1日もあればできる。私からの返信を待つ必要などない
私が間違っているのであればebayは100%の確率で君への保証をするが、実際はそうなっていない。返品をさせないというebayの判断に不満があるのであれば、ebayへ文句を言ってくれ

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 23:51:21に投稿されました
I am so sorry, but I cannot answer your question because of my knowledge about the product is limited.

As far as I see, it looks like a whetstone for finishing, but please take a look at the image and judge since the details are unknown.

Please allow me to repeat this, that you may confirm my formal address on eBay, so it shouldn't take more than a day to return the item. You needn't await my reply. I shall guarantee you 100% insurance for you if I were wrong, but that is not true. If you are not happy about the eBay's decision for not allowing you to return the item, please make a complaint against eBay.
hothecuong
hothecuong- 約9年前
I shall guarantee you 100% insurance for you if I were wrong,
これって私が保証する事になっていませんか?私が間違っていればebayが君に保証するという意味なんですが・・・
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 23:49:02に投稿されました
I'm very sorry but I don't have detailed product knowledge and I cannot answer your questions.

As I can see, it's a grindstone for finishing, but details are unknown so please see the image and make judgement.

I'm telling you again and again, but you can check my official address on eBay and you can make return within one day. You don't have to wait for my reply. If I'm wrong, eBay will 100% guarantee for you, but actually it has not happened. If you are not satisfied with eBay's judge of not allowing return, please directly complain to eBay.
hothecuong
hothecuong- 約9年前
I'm telling you again and again, but you can check my official address on eBay and you can make return within one day.
本文に「but=しかし」という意味は含まれていませんが・・・
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 23:57:20に投稿されました
I am very sorry but I am not able to answer your question as I do not have detailed knowledge of the product.

Please have a look and decide on the details based on the photograph as I am not clear on the details of the completed grindstone.

I have mentioned this over and over again that you can confirm my official address in eBay so you can return the product within one day. You do not need to wait for my response.
If there is a mistake from my end, then eBay will provide you a 100% warranty, but this is not the case. If you are not satisfied with eBay's decision for not accepting the product return, then please submit a complaint to eBay.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。