Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD”シンガポール公演、台湾公演で会場入会受付決定! WAKUWAK...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は baloon さん kiki7220 さん mori-mori さん kabasan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 968文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/31 14:28:39 閲覧 2857回
残り時間: 終了

AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD”シンガポール公演、台湾公演で会場入会受付決定!


WAKUWAKU JAPAN Presents AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- Supported by KOJIの開催を記念して、4/1(水)からオープンするAAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD”の会場入会受付を実施します!

mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/31 14:44:34に投稿されました
已決定受理AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD”新加坡公演、台灣公演之會場現場入會!


為紀念WAKUWAKU JAPAN Presents AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- Supported by KOJI的舉辦,決定實行受理4/1(三)起開張的AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD”之會場現場入會!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/31 14:40:24に投稿されました
AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD”新加坡公演,臺灣公演的會場入會接待決定!


為了紀念WAKUWAKU JAPAN Presents AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- Supported by KOJI的舉辦,將實施從4/1(三)開始的AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD”的會場入會接待!

4/4(土)のシンガポール公演、4/11(土)の台湾公演の会場内ファンクラブブースにてお手続きいただくと、【「ぼくの憂鬱と不機嫌な彼女」ミニタペストリー】(全7種類)からひとつをランダムでプレゼント!




【シンガポール公演】
◆公演日:2015年4月4日(土)
◆会場:*SCAPE (The Ground Theatre) ファンクラブブース
【年会費】24SGD
【手数料】6SGD

【台湾公演】
◆公演日:2015年4月11日(土)

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/31 15:15:18に投稿されました
於4/4(六)新加坡公演、4/11(六)台灣公演會場内,進行歌迷俱樂部入會申請者,即隨機贈送【「我的憂愁與不開心的她」迷你掛報】(共7款)一張!




【新加坡公演】
◆公演日期:2015年4月4日(六)
◆會場:*SCAPE (The Ground Theatre) 歌迷會攤位
【年會費】24SGD
【手續費】6SGD

【台灣公演】
◆公演日期:2015年4月11日(六)
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/31 14:50:52に投稿されました
凡於4/4(六)新加坡公演、4/11(六)台灣公演之會場內的粉絲俱樂部區辦理手續,即隨機贈送1份【「我的憂鬱與不悅的她」小型掛報】(共7種)!




【新加坡公演】
◆公演日期:2015年4月4日(六)
◆會場:*SCAPE (The Ground Theatre) 粉絲俱樂部區
【年會費】24SGD
【手續費】6SGD

【台灣公演】
◆公演日期:2015年4月11日(六)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

◆会場:台湾 ATT Show Box ファンクラブブース
【年会費】570TWD
【手数料】150TWD

※上記の金額は、2015年3月時点で当社が決定した交換レートを基に算出した価格になります。
※会場でのご入会は、現地通貨の現金のみの取り扱いとなります。予めご了承ください。
※受付はグッズ先行販売の受付時間と同じ予定です。

【注意事項】
※会場でご入会受付する際、ご自身のモバイル端末が必要になります。
※会場でのご入会は現地通貨の現金のみです。

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/31 15:21:06に投稿されました
地點:台灣ATT Show Box歌迷會攤位

「年會費」:台幣570元
「手續費」:台幣150元

*上述金額將根據2015年3月匯率由本公司做計算。
*直接在舉辦場地入會者,恕只能以現金支付,敬請配合。
*受理時間與周邊商品提前銷售的時間相同。

[注意事項]
*在舉辦場地入會者,需有智慧型手機等行動裝置。
*直接在會場入會者,僅限定用當地貨幣支付。



kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/31 15:19:05に投稿されました
◆會場:台灣 ATT Show Box 歌迷會攤位
【年會費】570TWD
【手續費】150TWD

※上列金額為以2015年3月本公司所決定之匯率為基礎而換算出的價格。
※於會場入會時,僅限以當地貨幣的現金付款。敬請見諒。
※入會服務預計與週邊商品搶先販售的受理時間相同。

【注意事項】
※於會場進行入會申請時,申請者本身需持有手機。
※於會場進行入會申請時,僅限以當地貨幣的現金支付。
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/31 14:58:12に投稿されました
◆會場:台灣 ATT Show Box 粉絲俱樂部區
【年會費】570TWD
【手續費】150TWD

※以上金額是以2015年3月為時間點,採本公司所決定之兌換匯率為基準所計算出之價格。
※於會場入會時,僅限受理當地流通之現金貨幣。敬請見諒。
※服務處預定與週邊商品搶先販售的受理時間相同。

【注意事項】
※於會場入會時,需自備個人的行動通訊器材。
※於會場之入會僅限使用當地流通之現金貨幣。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クレジット払いのお取り扱いはございませんので、予めご了承ください。
※【「ぼくの憂鬱と不機嫌な彼女」ミニタペストリー】(全7種類)は日本で行われる「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」の会場特典と同じものになります。
※特典は数に限りがございます。なくなり次第終了となりますので予めご了承ください。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/31 15:20:46に投稿されました
不提供信用卡結帳方式,敬請見諒。
※【「我的憂愁與不開心的她」迷你掛報】(共7款)與日本舉辦的「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」之會場贈禮相同。
※贈禮數量有限,送完即止。敬請見諒。
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/31 15:01:00に投稿されました
無法使用信用卡付費,敬請見諒。
※【「我的憂鬱與不悅的她」小型掛報】(共7種)與在日本舉行的「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」之會場特典相同。
※特典數量有限。贈完為止,敬請見諒。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※【「ぼくの憂鬱と不機嫌な彼女」ミニタペストリー】(全7種類)は会場で現金にてお支払いただいたお客様への特典となります。インターネットでの事前入会(クレジットカードまたはコンビニ支払い)の場合は会場特典をお渡しできませんので、予めご了承ください。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/31 15:22:37に投稿されました
※【「我的憂愁與不開心的她」迷你掛報】(共7款)為贈送於會場以現金支付者的贈禮。如事先於網路申請入會(以信用卡結帳或便利商店付款)時,恕不贈送會場贈禮,敬請見諒。
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/31 15:04:35に投稿されました
※【「我的憂鬱與不悅的她」小型掛報】(共7種)為於會場以現金消費之客人的特典。於網路上事先入會(以信用卡或超商付費)者不贈送會場特典,敬請見諒。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。