Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] その時計は修理してもらったほうがよいかもしれませんね。 あなたの住んでいる地元で探してみてください。 申し訳ありませんが、日本で販売されている商品なので、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん dasbootleg さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

keisukeokadaによる依頼 2015/03/31 08:39:38 閲覧 1338回
残り時間: 終了

その時計は修理してもらったほうがよいかもしれませんね。
あなたの住んでいる地元で探してみてください。
申し訳ありませんが、日本で販売されている商品なので、英語のマニュアルはありません。
マニュアルをコピーしたものを私に送って頂ければ、翻訳できると思います。
時計のメーカーは私にもわかりません。
EMSは日本で信頼できる国際発送サービスです。
こちらのURLを参考にしてください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 09:02:40に投稿されました
Maybe it might be good to find someone to repair that watch.
Please look for it where you live.
Because this is sold in Japan, I'm sorry but there is no English manual.
I think I might be able to translate it if you copy the manual and send it to me.
I don't have any idea who the maker is too.
EMS is a realiable international shipping service.
Please take a look at this URL.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年以上前
reliable*
dasbootleg
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 08:51:43に投稿されました
Maybe it would be a good idea to get that watch repaired.
Please have a look for somewhere around where you live.
I'm sorry to say but as this is a product sold in Japan, there is no English manual.
If you could send me a copy of the manual, then I think I will be able to translate it.
I too do not know the maker of this watch.
EMS is the trusted international shipping service in Japan.
Please refer to this URL.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。