[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 サイズの件、了解いたしました。 全て購入しますので、 少しだけ安くしていただけますか? また、VATを除いて支払い...

この日本語から英語への翻訳依頼は puppaman さん lil54 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

punchlineによる依頼 2015/03/30 11:08:02 閲覧 2123回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

サイズの件、了解いたしました。

全て購入しますので、

少しだけ安くしていただけますか?


また、VATを除いて支払いができるとのことですが、
サイト上で購入を進めると、会計の際、VATが引かれた金額になりません。


どのように購入すればVATを除いた金額で購入できますか?


クレジットカード(PayPal)での支払いを希望しています。


サイト上で購入ができない場合、
PayPalの請求書を私のメール宛てに送ってください


すぐに欲しいので、なるべく早くご連絡をお願いします。

puppaman
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/30 11:28:37に投稿されました
Thank you very much for your response.

I understand about the size.

Could you make the price cheaper because I am going to buy all of them.

Moreover, I would like to ask about the purchase by excluding VAT.
When I continue further on the website, the VAT is still included in the total price at the paying screen.

Could you tell me how to buy with the total price excluding VAT?

I would like to buy by using credit card (PayPal).

In case that I cannot buy on the website,
could you please send the invoice to my e-mail address?

I really want to buy them in this time so please contact me as soon as possible.
lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/03/30 11:17:33に投稿されました
Thank you very much for your message.
I understand about the size.
I will purchase all, so is it possible for me to get a bit of discount?

Also, I understand that I do not need to pay VAT.
When I proceed to the payment online, however, the amount does not end up as the amount without VAT.
How can I make it the price WITHOUT VAT?
I would like to pay with my credit card (PayPal).

In case it is not possible to purchase online, please send an invoice of PayPal to my email address.

Your prompt reply will be very much appreciated as I am wishing to have it as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。