Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「MINOLTA 1.4X TELE CONVERTER」はこの表では右から6列目です。 つまり、お手持ちのレンズではこのコンバーターは使用できません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん rica0417 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazusugoによる依頼 2015/03/28 20:47:10 閲覧 1169回
残り時間: 終了

「MINOLTA 1.4X TELE CONVERTER」はこの表では右から6列目です。
つまり、お手持ちのレンズではこのコンバーターは使用できません。
この場合、「return request」を受けることはできます・
「1. It’s the wrong size or doesn’t fit.」の返品理由をご選択ください。
リターンアドレスに返送していただくようになります。
返送料は申し訳ありませんがご負担ください。
お手数をおかけしますがよろしくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/28 20:53:46に投稿されました
"MINOLTA 1.4X TELE CONVERTER" on the list is 6th column from the right.
That means, with the lens you have you cannot use converter.
In this case, you can make "return request".
"1. It's the wrong size or doesn't fit" Please use this reason for return.
You have to send it to the return address.
Sorry but please bear the cost of return shipping at your side.
I'm afraid to take your time, thank you in advance for your arrangement.
rica0417
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/28 20:55:43に投稿されました
"MINOLTA 1.4X TELE CONVERTER" is the second right on the list, which means that your lens is not compatible with this converter.
In this case, we can accept return request once you send the product back to our return address. Please select 1 (It’s the wrong size or doesn’t fit.) as a reason of return.
Shipping fee for return is not refundable.
Let us know if you have any other questions.

Thank you,
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。