Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to German ] Use a locking pliers if the ball joint rotates freely Note: it would have bee...

This requests contains 713 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( aki-higuchi ) .

Requested by rpaya at 27 Mar 2015 at 03:07 2428 views
Time left: Finished

Use a locking pliers if the ball joint rotates freely
Note: it would have been better to remove the stud before separating the gearbox, this would have facilitated the separation
Refit the gearbox on the engine being careful not to drop the bearing in the gearbox
Raise the gearbox and pry the side of the engine to match the holes
Remove the hose connection of the tank for a better accessibility
Remove the 2 dowels of the new box if the old dowels remained on the engine
Collect the elements of the old gearbox missing to the new gearbox
Raise the gearbox with a workshop crane or other lifting means
Raise the gearbox and pry the side of the engine to match the holes
Rotate the speed sensor to allow to refit the pin

aki-higuchi
Rating 50
Translation / German
- Posted at 27 Mar 2015 at 13:37
Verwenden eine Gripzange, wenn das Kugelgelenk sich frei dreht.
Anmerkung: es wäre besser gewesen, die Stiftschraube zu beseitigen vor der Trennung des Getriebes. Dies würde erleichtert die Trennung.
Einfetten Sie die Getriebe für den Motor. Achten Sie darauf, daß die Lagerung nicht in der Getriebe fallen lassen.
Erhöhen Sie die Getriebe und heben die Seite des Motors ab, um über die Löcher zu passen.
Beseitigen Sie die Schlauchverbindung des Tanks für bessere Zugänglichkeit.
Beseitigen Sie die 2 Dübel der neuen Getriebe, wenn die alte Dübel verbleiben auf dem Motor.
Sammeln Sie die Elemente der alten Getriebe, die neuen Getriebe nicht genug hat.
Erhöhen Sie die Getriebe mit dem Werkstattkran oder der anderen Hebemittel.
Erhöhen Sie die Getriebe und heben die Seite des Motors ab, um über die Löcher zu passen.
Drehen Sie den Geswindigkeitssensor zum Einfetten der Bolzen .

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime