Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] マルコからの連絡が全くない。何か不都合が有ったのでろうか? サーバルの仔猫は、秋から冬に出産予定がある。 私達は、貴方にたくさんの事を話し、準備をしてもら...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は marco84 さん emanuele_it_eng_jp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

nenenene0による依頼 2015/03/26 17:49:01 閲覧 2028回
残り時間: 終了

マルコからの連絡が全くない。何か不都合が有ったのでろうか?
サーバルの仔猫は、秋から冬に出産予定がある。
私達は、貴方にたくさんの事を話し、準備をしてもらわないといけない。
マルコが忙しいのならば、他の同時通訳者の準備も考えてほしい。
私達は、貴方のフォローを全力でします。


marco84
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/03/26 18:12:39に投稿されました
Non abbiamo più avuto notizie da Marco. E' per caso successo qualcosa?
Il cucciolo di servalo è previsto che nasca fra autunno ed inverno.
Ci sono ancora molte cose di cui dobbiamo discutere e preparare.
Se Marco ha degli impegni vorrei che pensasse a trovare un altro interprete.
Noi seguiamo le sue istruzioni con il massimo dell'impegno.
nenenene0さんはこの翻訳を気に入りました
emanuele_it_eng_jp
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2015/03/26 18:27:35に投稿されました
Non ho ricevuto nessuna comunicazione da Marco. Che sia successo qualche inconveniente?
E' previsto che il cucciolo di gattopardo nasca tra l'autunno e l'inverno.
Noi abbiamo parlato con Lei di tanti aspetti, non possiamo fare a meno di voi per i preparativi.
Qualora Marco fosse impegnato, vorremmo che pensaste a contattare un'altro interprete in simultanea.
Noi confidiamo completamente nel vostro supporto.
nenenene0さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。