[英語から日本語への翻訳依頼] Ⅰ.銀行へ貴方の全個人口座の新住所及び電話番号の更新を促すため、 口座開設に使用された書類の全ID番号を明記してください。 さもなければ、特殊IDによ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん ishiotoko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

paplolopによる依頼 2015/03/25 16:40:28 閲覧 1659回
残り時間: 終了

I. To facilitate the Bank to update your new addressAelephone number to all your personal accounts, please specify all the identification document numbers which have been used to
open the accounts. Otherwise, the Bank will only update the information to those accounts opened with the specified identification document numbers.


II. If the change(s) detailed above involves any joint account(s) which requires joint signatures, all concerned parties must sign.


1. Any errors or discrepancies should be reported to the Bank within 90 days of the statement date, otherwise this statement shall be considered to be correct. In this respect, please pay
attention from time to time the terms and conditions governing your account.



sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/25 17:03:41に投稿されました
Ⅰ.銀行へ貴方の全個人口座の新住所及び電話番号の更新を促すため、
口座開設に使用された書類の全ID番号を明記してください。
さもなければ、特殊IDにより開設された本口座の情報のみが更新されます。

Ⅱ.上記の変更に合同の署名を要する合同口座が含まれる場合、関連する全当事者
は署名しなければなりません。

1.間違いの同行への報告は90日以内に行われなければなりません。さもなければ、
本明細が正しいと目されます。本件に関し、貴口座の諸条件を、随時、ご確認ください。
★★★★☆ 4.5/2
ishiotoko
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/03/25 17:11:50に投稿されました
Ⅰ.銀行で住所や電話番号などの情報更新を円滑に行うために、口座開設時に用いた全ての身分証明書番号を明記してください。そうでなければ、銀行は明記されている身分証明書番号で開設された口座の情報だけを更新することになります。

Ⅱ.もし更新にあたり、共同署名が必要な共同口座がひとつでも含まれている場合は、関係者全てのサインが必要になります。

1.誤植や不備については、記入日から90日以内に銀行に連絡をして下さい。そうでなければ、明記した内容が正しいものとみなされます。したがって、口座の契約条件については繰り返し確認をお願いします。

★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。