[日本語から英語への翻訳依頼] 忠犬ハチ公像は渋谷駅前広場にある銅像。 渋谷のシンボルとして日本全国にその名を知られる「忠犬ハチ公」は、1923年に秋田県大館市に生まれました。 そして、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん starkrov_21 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

boj-noguchiによる依頼 2015/03/25 16:22:56 閲覧 8814回
残り時間: 終了

忠犬ハチ公像は渋谷駅前広場にある銅像。
渋谷のシンボルとして日本全国にその名を知られる「忠犬ハチ公」は、1923年に秋田県大館市に生まれました。
そして、翌年からは東京大学農学部教授・上野英三郎に飼われ、出勤の送り迎えをしていました。

しかし、残念ながら1925年に上野博士が急死してしまい、様々な飼い主の元を転々とすることになりました。
それでもハチ公は10年近くも渋谷駅前に主人の帰りを信じて向かい続けており、その姿に心を打たれた地元有志が協議して銅像を建てたというのが始まりです。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 16:35:29に投稿されました
The statue of Chuken Hachiko is a bronze statue at Shibuya Station Square.
"Chuken Hachiko", the name is known to all over Japan as a symbol of Shibuya, was born in Odate, Akita Prefecture in 1923.
From the next year, he was looked after by Eizaburo Ueno, the agricultural department of Tokyo University. He saw him off when he went to work and met him when he came home from work.

Unfortunately, however, Professor Ueno died suddenly in 1925. After that, he was looked after by various people.
Hachiko was still waiting for Professor Ueno from work. And the statue of Chuken Hachiko was built by the local volunteers that were touched by the dog.
starkrov_21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 16:36:36に投稿されました
Bronze statue Hachikō is at Shibuya Station Square.
It is known in Japan as Shibuya symbol "faithful dog Hachiko" and was born in Odate, Akita Prefecture in 1923.
It is kept in the University of Tokyo, Faculty of Agriculture, petted by Professor Eizaburo Ueno , and the dog always go to send him to work and meet him again after the work.

However, unfortunately Dr. Ueno is suddenly died in 1925, it was decided to have someone that can replace him to pet and owns the dog.
But, Hachiko has still continued facing a believe of the return of the master in Shibuya for about ten years. It is beginning that local volunteers have been touched by the appearance of that scene and has built a statue for the memorial.
boj-noguchiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。