Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 調査有難う御座います 確かにバイヤーは評価に「発送に問題がある」とだけ記載しているが、その後私が「申し訳御座いません、全額を返金した」と返信した後、バイヤ...

この日本語から英語への翻訳依頼は siennajo さん ishiotoko さん masa3669 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hothecuongによる依頼 2015/03/25 11:29:57 閲覧 1002回
残り時間: 終了

調査有難う御座います
確かにバイヤーは評価に「発送に問題がある」とだけ記載しているが、その後私が「申し訳御座いません、全額を返金した」と返信した後、バイヤーは「you haven't payed the tax」と言っている
関税を払いたくないバイヤーが言い訳して商品の受け取り拒否をしたとしか思えない

私が気にしているのは「F seller」という言葉
常識的に考えてFuckという意味でしょう?評価欄で暴言は許される?

全体的に汚れがある
時計は動作しているが、「目覚まし機能」は使えない



siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 11:42:41に投稿されました
Thank you for your search.
Surely, the buyers described only as "there is a problem with the shipping" in the evaluation, then said "you have not payed the tax" after I replied "Sorry, I get you to refund".
I think buyers who don't want to pay the tariff making the excuse and they refuse to take their products.

I am concerned about the word of "F seller".
Is this the meaning of 'Fuck' in common sense? Is it allowed to write violent language in the evaluation column?

There is overall problem.
Clock is operational, but "alarm clock" function can not be used.
ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 11:44:54に投稿されました
Thank you for investigating.
The buyer wrote only "There is a problem about sending" but after I reply "I am sorry, I have refunded", he said "You haven't paid the tax".

I cannot help but think that the buyer actually didn't want to pay tariff and rejected to accept the item.

I care the word "F seller".
To think generally, the meaning is Fuck, right?
Is it allowable to write violent language in the comment box?

I can notice it is dirty on the whole.
The clock is working but function of alarm is not available.
★★★☆☆ 3.0/1
masa3669
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 11:42:00に投稿されました
Thank you for investigation.

Indeed, buyers said "problem with shipping.." in the evaluation, but after I replied "I'm sorry, I refunded the full amount", buyer said "you have not payed the tax."

It seems only buyer who does not want to pay the tax refused to receive the item.

What I have to care is the word "F seller."
It means "Fuck" commonly, doesn't it?
Rant in the evaluation column is allowed?

There is overall dirt.
Clock is operational, but "alarm clock" can not be used.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。