Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thanks for your kind reply. Sir we are understand you know. It's veryu hard...

This requests contains 680 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , albizzia ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by odomo101 at 25 Mar 2015 at 01:31 2000 views
Time left: Finished

Thanks for your kind reply. Sir we are understand you know.
It's veryu hard suit. yes we can make this suit.
we can give you this suit in just $300 with shipping./
and we can make this suit in next week and ship you as soon as possible.
this is our special price just for you. if you increas your order quantity than we can low our price .
Sir we are dispatch you your 6 jacket today and we will give you tracking number tomorrow . we are ship you from EMS company .
and we will dispatch your your ICON jacket as soon as possible .
don't take any tension we understand your feeling.

yes sir it's possible we can send you in 2 weeks . your DUCATI jacket by EMS shipping comapny /




transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2015 at 01:42
お返事ありがとうございます。ご指示理解いたしました。
とても難しいスーツです。私たちで製作できます。
送料込みで$300でできます。
来週には仕上げてなるべく早く発送します。
あなただけの特別価格です。数量が増えれば単価を下げることができます。
本日ジャケット6着発送します。明日追跡番号をお知らせします。EMSでの発送です。
ICONジャケットもなるべく早くお送りします。
お気持ちはわかっていますのでご心配なさらないでください。

2週間以内に発送可能です。DUCATIジャケットはEMSで発送します。
odomo101 likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2015 at 01:40
親切にお返事ありがとうございます。いま理解しました。
とても難しいスーツです。はい、このスーツを、作れます。
配送料金込みで300ドルでお渡しできます。
そして次週には作って出来るだけ早く配送します。
これが私たちからの特別価格です。注文数量を増やしていただければ価格も下げることができます。
本日お客様のジャケット6着を配送いたします。明日、追跡番号をお伝えいたします。
EMSで配送いたします。

アイコンジャケットを出来るだけ早く配送いたします。
そちらのお気持ちもわかります。あまりピリピリしないでください。

はい、二週間以内に送ることは可能です。DUCATIジャケットはEMSで送ります。
albizzia
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Mar 2015 at 01:57
親切な返事を有難うございます。 お客様、私達はあなたが知っている事を理解しています。
そのveryu の堅いスーツ。もちろん私達はこのスーツを作ることができます。
私達は送料込みでちょうど $300 でこのスーツをあなたに与えることができます。
そして来週にこのスーツを作成し、できるだけ早く出荷します。
これはまさにあなたのための私達の特別価格です。もしご注文数量を増加していただけるなら、より価格を低くできます。
お客様、私達は今日、6着の ジャケットを送ります。そして明日、追跡ナンバーをお知らせします。それはEMSの会社から送られます。
そして私達はあなたにできるだけ早くICONジャケットを送ります。
私達はあなたの気持を理解していますので、決して心配なさらないで下さい。

そうです、お客様、私たちは2 週間以内にあなたのDUCATIのジャケットをEMS 配送会社によって送ることができます。

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime