[Translation from French to Japanese ] Michelin joli Bibendum en gomme de pneu. ATTENTION ce n'est pas le modèle ...

This requests contains 600 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( peacism84 , hs_sh ) .

Requested by hothecuong at 18 Jul 2011 at 15:21 2119 views
Time left: Finished
Original Text / French Copy

Michelin joli Bibendum en gomme de pneu.

ATTENTION ce n'est pas le modèle très ancien offert aux enfants du personnel lors de la visite de l'usine.
PAR CONTRE c'est une belle re-fabrication d'une quinzaine d'années, non officielle, mais faite en "perruque" par des ouvriers de l'usine de Cataroux.

en gomme naturelle de pneu, plein, hauteur 155mm, largeur 100mm poids 500 gramme

Très bon état de conservation.



Réduction des frais de port sur achats groupés.
Tous modes de paiement acceptés (y compris timbres ou espèces pour les étrangers qui n'utilisent pas Paypal) pour utilisation Paypal ajouter + 3,4%.

hs_sh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2011 at 20:08
タイヤのゴムでできたかわいらしいミシュラン・ビバンダム。

注意:これはあまり古い型ではなく、企業関係者の子息が工場訪問をしたときに贈られたものではありません。
代わりに:これは15年ほど前、非公式に制作された素晴らしい再製作品ですが、カタルー工場の労働者から "資材の横流し" を受けて作られました。

タイヤの天然ゴム製、完全品、高さ155ミリメートル、幅100ミリメートル、重量500グラム

保存状態は非常に良好です。

まとめ買いによる送料の値引きあり。
受け入れられる全ての支払い方法(PayPalを使用していない外国の方向けの切手払いや現金払いも含みます)はPayPal決済時の額に加えて3.4パーセントの手数料をいただきます。
peacism84
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2011 at 19:54
ミシュランの、見事なラバータイヤ製ビバンダム人形 

注意
これは、工場見学のときに子供たちに配られた、
とても昔のモデルではありません。

しかしながら
これは15年間再生産されたキレイなモデルです。
公式のものではありませんが、Cataroux工場の
職人が作った「かつら」のようなものです。

天然ゴムタイヤ製
全長155mm、全幅100mm、重さ500g

コンディションはとても良い

大量購入の場合は送料割引します。
全支払い方法については(切手やPaypalを使わない外国人への現金払い含む)、
Paypalの使用と比べて、3.4%の追加料金が必要です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime