Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 3/25(水)~ AAA「ぼくの憂鬱と不機嫌な彼女」 iTunesほかサイトにて配信開始! 3/25(水)~ AAA「ぼくの憂鬱と不機嫌な彼女」 iTu...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は raidou さん yakitoriya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 385文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/23 12:00:30 閲覧 1737回
残り時間: 終了

3/25(水)~ AAA「ぼくの憂鬱と不機嫌な彼女」 iTunesほかサイトにて配信開始!

3/25(水)~
AAA「ぼくの憂鬱と不機嫌な彼女」 iTunesほかサイトにて配信開始!



■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id975952568


■レコチョク
http://recochoku.com/a0/aaa-bokunoyuutsutofukigennakanojo/

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/23 12:34:10に投稿されました
3/25(三)~ AAA《我的忧郁和心情不好的女朋友》在iTunes和其他平台开始配信了!

3/25(三)~
AAA《我的忧郁和心情不好的女朋友》在iTunes和其他平台开始配信了!

■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id975952568


■Recochoku
http://recochoku.com/a0/aaa-bokunoyuutsutofukigennakanojo
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yakitoriya
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/23 12:12:56に投稿されました
3/25(周三)起,乐团AAA的新作「ぼくの忧郁と不机嫌な彼女(我那多愁善感的女友)」於iTunes及其他线上音乐商店开始贩售了!

3/25(周三)起
乐团AAA的新作「ぼくの忧郁と不机嫌な彼女(我那多愁善感的女友)」於iTunes及其他线上音乐商店开始贩售了!



■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id975952568


■Recochoku
http://recochoku.com/a0/aaa-bokunoyuutsutofukigennakanojo/

■mu-mo
http://q.mu-mo.net/aaa_apf/


「ぼくの憂鬱と不機嫌な彼女」メイキングムービー


AAA「ぼくの憂鬱と不機嫌な彼女」
・LIVEチケット付CD
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

・通常盤CD
http://avex.jp/aaa/discography/#group1009601

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/23 12:35:00に投稿されました
■mu-mo
http://q.mu-mo.net/aaa_apf/


「我的忧郁和心情不好的女朋友」花絮


AAA「我的忧郁和心情不好的女朋友」
・附LIVE CD
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

・通常盘CD
http://avex.jp/aaa/discography/#group1009601
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yakitoriya
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/23 12:15:27に投稿されました
■mu-mo
http://q.mu-mo.net/aaa_apf/


「ぼくの忧鬱と不机嫌な彼女(我多愁善感的女友)」MV製作过程视频


AAA「ぼくの忧鬱と不机嫌な彼女(我多愁善感的女友)」
・附LIVE门票版CD
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/

・通常版CD
http://avex.jp/aaa/discography/#group1009601

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。