Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] なぜなら商品の故障ではないからです。 「商品の代金の全額返金は、商品がこちらに到着してから行います」、という説明は最初からしていますが、こういった場合でも...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hiroyuki-ishiyama さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

kazusugoによる依頼 2015/03/23 07:17:31 閲覧 1312回
残り時間: 終了

なぜなら商品の故障ではないからです。
「商品の代金の全額返金は、商品がこちらに到着してから行います」、という説明は最初からしていますが、こういった場合でも、商品の返送料はこちらの負担となるのでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 07:23:23に投稿されました
That’s because there is nothing wrong with the product itself.
I clearly state that I will issue a full refund for the product price when I receive the return item. But do I have to pay for the return shipping in a case like this?
hiroyuki-ishiyama
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 07:36:48に投稿されました
Because this case is not a fault of the item.
While at first we explain as "Full refund of items will be paid after arrival of the item", even in such case, do we need to pay the shipment fee of items?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。