[日本語から英語への翻訳依頼] もちろん28日でOKです。 でも、もしあなたが気をつかって土曜日にしてくれたのなら、その必要はありません。 なぜなら私の兄と兄のファミリーが今回の会に来ら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 noak さん gelito_111379 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

midosuke419による依頼 2015/03/22 19:32:02 閲覧 4197回
残り時間: 終了

もちろん28日でOKです。
でも、もしあなたが気をつかって土曜日にしてくれたのなら、その必要はありません。
なぜなら私の兄と兄のファミリーが今回の会に来られなくなりました。
兄は年度末で休みがとれなくなってしまいました。
ごめんなさい、昨日伝えるべきでした。
私の両親とフサコ叔母さんと私はいつでも出席できます。
ミツヤスは木曜日以外なら出席できます。
それでも28日の土曜日にしますか?

noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/03/22 19:41:03に投稿されました
Of course 28th would be fine but if you chose Saturday for us, that was not necessary.
Now my brother and his family cannot make it.
He could not take a day off because it is the end of the fiscal year.
I am sorry, I should have told you yesterday.
My parents, Aunt Fusako and I are available anytime.
Mitsuyasu can join us other than Thursday.
You would still want to make it on Saturday of 28th?
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/22 19:37:32に投稿されました
Of course it would be alright on the 28th.
However, if you would be able to set it to Saturday, then there is no need for that.
This is because my brother and his family are not coming this time.
My brother was not able to take a leave during the year-end.
I am sorry but I should have told you yesterday.
My parents, aunt Fusako and I can attend anytime.
Mitsuyasu can attend anytime except on Thursday.
So will you be setting this to Saturday on the 28th?
midosuke419さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/22 19:46:41に投稿されました
Of course the 28th is good.
But if you suggested Saturday just our convenience, no worries.
Because it turned out that my brothe and his family would not be able to come this time.
He could not take the time off from work because it falls on the end-of-year.
Sorry, I should have let you know that yesterday.
My parents, Aunty Fusako and myself can come anytime.
Mitsuyasu can come anytime exept Thursday.
Do you think we should still have it on Saturday 28th?

クライアント

備考

親戚と会いに来てくれる日を調整するためのメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。