Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/22 19:37:32

gelito_111379
gelito_111379 52 My named sounds girlie! I hope to lea...
日本語

もちろん28日でOKです。
でも、もしあなたが気をつかって土曜日にしてくれたのなら、その必要はありません。
なぜなら私の兄と兄のファミリーが今回の会に来られなくなりました。
兄は年度末で休みがとれなくなってしまいました。
ごめんなさい、昨日伝えるべきでした。
私の両親とフサコ叔母さんと私はいつでも出席できます。
ミツヤスは木曜日以外なら出席できます。
それでも28日の土曜日にしますか?

英語

Of course it would be alright on the 28th.
However, if you would be able to set it to Saturday, then there is no need for that.
This is because my brother and his family are not coming this time.
My brother was not able to take a leave during the year-end.
I am sorry but I should have told you yesterday.
My parents, aunt Fusako and I can attend anytime.
Mitsuyasu can attend anytime except on Thursday.
So will you be setting this to Saturday on the 28th?

レビュー ( 1 )

hitomi-kumai 60 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumaiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/23 20:51:56

元の翻訳
Of course it would be alright on the 28th.
However, if you would be able to set it to Saturday, then there is no need for that.
This is because my brother and his family are not coming this time.
My brother was not able to take a leave during the year-end.
I am sorry but I should have told you yesterday.
My parents, aunt Fusako and I can attend anytime.
Mitsuyasu can attend anytime except on Thursday.
So will you be setting this to Saturday on the 28th?

修正後
Of course it would be alright on the 28th.
However, if you have other things to do on Saturday, we can change the date.
This is because my brother and his family are not coming this time.
My brother is not able to take a leave from work during the year-end.
I should have told you yesterday. I am sorry.
My parents, my aunt Fusako and I can attend anytime.
Mitsuyasu can attend anytime except on Thursday.
So shall we set this on another day or on Saturday 28th?

A few lines did not explain what this person wanted to tell to the other person. Therefore I corrected them as the above.

コメントを追加
備考: 親戚と会いに来てくれる日を調整するためのメール