[英語から日本語への翻訳依頼] UPSインタ-ナショナルへ連絡、時計の問題について貴方からの連絡を待っているそうです。直ちに連絡してください。1週間以上、税関に保管されているそうですから...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん margarita116 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 474文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tukaziによる依頼 2015/03/20 10:37:57 閲覧 1464回
残り時間: 終了

I have spoken with UPS international and they stated that they are waiting for you to contact them to clear the watch. Please do so immediately as it has been in customs for over a week. Have you contacted them at all? Also, please provide me with an email address other than the amazon.com address as any emails that are sent to this address have been rejected. Please provide confirmation that you have received this email and are working on getting the watch. Thank you.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/20 10:47:49に投稿されました
UPSインタ-ナショナルへ連絡、時計の問題について貴方からの連絡を待っているそうです。直ちに連絡してください。1週間以上、税関に保管されているそうですから。連絡しましたか。アマゾン以外のメールアドレスをご教示ください。このアドレスへ送信された全メールが拒否されたので。本メールの受信並びに時計について取り組んでいることの確認をお送りください。よろしく。
★★★☆☆ 3.5/2
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2015/03/20 11:04:09に投稿されました
UPSに確認を取りましたが、時計の通関手続きのために、○○様のご連絡を待っているとのことです。かれこれ一週間以上も税関にいることになりますので、すぐにUPSと連絡を取って時計を通関させて下さい。それとも、すでにご連絡を取られましたでしょうか。また、amazon.comのメールアドレスに送信したメールは全て拒否されてしまいましたので、amazon.comのメールアドレス以外のメールアドレスを教えて頂けますか。このメールを受け取られましたら、メールを受信したことと、時計の状況報告について確認のメールを送って下さい。よろしくお願い致します。
★★★☆☆ 3.0/1
margarita116
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/20 10:56:26に投稿されました
私はUPSインターナショナルと話をし、時計の件をはっきりさせるためにあなたからの連絡を待っていると言っていました。すでにその時計は1週間以上税関にある状態なので、直ちにご連絡をお願いします。ご連絡はまだ一切されていないようでしょうか。また、amazon.comでご使用中のメールアドレスにお送りしたメールは全て受信拒否をされて戻ってきてしまうので、他のメールアドレスを教えていただけますでしょうか。このメールを受け取られましたら、時計がお手元に届くように、確認の連絡をください。よろしくお願いいたします。
★★★☆☆ 3.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。