[Translation from Japanese to Spanish ] こんにちは。一か月経っても商品が届いてないという事ですが追跡ナンバーの無い発送方法なので商品がどこにあるかわかりません。紛失の可能性があるのでPayPal...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( jorge_itakura ) and was completed in 4 hours 35 minutes .

Requested by tani at 19 Mar 2015 at 18:34 2061 views
Time left: Finished

こんにちは。一か月経っても商品が届いてないという事ですが追跡ナンバーの無い発送方法なので商品がどこにあるかわかりません。紛失の可能性があるのでPayPalにて返金しました。商品が届いたら連絡してください。こちらからPayPalを通して請求書をおくります。

ご迷惑をおかけしてすみません。
よろしくお願いします。

jorge_itakura
Rating 61
Translation / Spanish
- Posted at 19 Mar 2015 at 20:40
Buenas tardes comenta que ya paso 1 mes Pero aun no llega el producto, pero como el metodo de envio no trae consigo un numero de seguimiento, no puedo precisar la ubicasion actual. Como cabe la posibilidad de una perdida, se realizo el reembolso a travez de paypal. Si llegara a recibir el producto aviseme por favor, le estare reenviando un solicitud de pago mediante paypal. Disculpe por las molestias generadas. Quedo a sus ordenes.
tani likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 19 Mar 2015 at 23:09
Buenas tardes, nos han informado que no les llegó el pedido después de un mes desde el pedido, les comentamos que como el envío no tiene el número de seguimiento, no sabemos donde está el pedido. Les hemos devuelto el dinero a través de Paypal ya que el pedido puede que se haya perdido.
Si en el caso de que les llega el pedido, les pedimos que nos informen, les enviaremos la factura a través de Paypal.

Sentimos mucho la molestia.
Gracias y un saludo,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime