[英語からドイツ語への翻訳依頼] Packing carefully! We only use EMS of Japan Post for this item(includes insur...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 aki-higuchi さん garetelkamr さん pittiplatsch さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 540文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 45分 です。

eiking_jpによる依頼 2015/03/18 14:34:01 閲覧 3119回
残り時間: 終了

Packing carefully! We only use EMS of Japan Post for this item(includes insurance and tracking number).Usually It takes about a week.

Brand-New condition

Packing carefully! We will ship the item via Japan Post (includes insurance and tracking number). It takes around 2-3 weeks in average.

Packing carefully! Expedited shipping will be shipped via EMS of Japan Post (includes insurance and tracking number) It takes around a week in average.Standard shipping also comes with insurance and tracking number. It takes around 2-3 weeks in average.

pittiplatsch
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/03/18 17:19:19に投稿されました
Wir packen sorgfältig! Wir nutzen ausschließlich den EMS (Express Mail Service) der japanischen Post. Alle Pakete sind versichert und können nachverfolgt werden. Bis zur Ankunft dauert es für gewöhnlich eine Woche.

Brandneuer Zustand

Wir packen sorgfältig! Wir versenden das Produkt mit der japanischen Post (inklusive Versicherung und Sendungsverfolgung). Bis zur Ankunft dauert es durchschnittlich 2-3 Wochen.

Wir packen sorgfältig! Express-Versand wird mit EMS (Express Mail Service) der japanischen Post versendet (inklusive Versicherung und Sendungsverfolgung). Bis zur Ankunft dauert es durchschnittlich etwa eine Woche. Auch Standard-Versand ist versichert und kann nachverfolgt werden, benötigt durchschnittlich aber etwa 2-3 Wochen bis zur Ankunft.
aki-higuchi
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/03/18 16:27:35に投稿されました
Die sorgfältige Verpackung! Wir verwenden nur EMS des Postens von Japan für diesen Artikel (mit Versicherung und Trackingnummer). Normalerweise dauert die Sendezeit ungefähr eine Woche.

Nagelneue Zustand

Die sorgfältige Verpackung! Wir werden uns einschiffen der Artikel über den Posten von Japan (mit Versicherung und Trackingnummer). Normalerweise dauert es ungefähr 2-3 Wochen.

Die solgfältige Verpackung! Das beschleunigte Verschiffen wird über EMS des Postens von Japan verladen (mit Versicherung und Trackingnummer) Die Sendezeit dauert ungefähr eine Woche im Durchschnitt. Das Standardverschiffen ist mit Versicherung und Trackingnummer. Die Sendezeit dauert ungefähr 2-3 Wochen im Durchschnitt.
garetelkamr
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/03/18 17:24:24に投稿されました
Verpackung vorsichtig! Wir verwenden nur EMS der japanischen Post für diesen Artikel (mit Versicherungs- und Verfolgungsnummer) .Es dauert gewöhnlich etwa eine Woche.

Bedingung vom Neuen Brandzeichen

Verpackung vorsichtig! Wir werden Ihnen dann den Artikel mit Japan Post verschickt (einschließlich Versicherungs- und Verfolgungsnummer) Durchschnittlich dauert es ungefähr 2-3 Wochen.

Verpackung vorsichtig! Beschleunigter Versand wird per EMS von Japan Post geliefert (einschließlich Versicherungs- und Verfolgungsnummer). Es dauert eine Woche im Durchschnitt. Versand ist auch mit Versicherungs- und Verfolgungsnummer). Es dauert ungefähr. 2-3 Wochen im Durchschnitt.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。