Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からドイツ語への翻訳依頼] Packing carefully! We only use EMS of Japan Post for this item(includes insur...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 aki-higuchi さん garetelkamr さん pittiplatsch さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 540文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 45分 です。

eiking_jpによる依頼 2015/03/18 14:34:01 閲覧 3567回
残り時間: 終了

Packing carefully! We only use EMS of Japan Post for this item(includes insurance and tracking number).Usually It takes about a week.

Brand-New condition

Packing carefully! We will ship the item via Japan Post (includes insurance and tracking number). It takes around 2-3 weeks in average.

Packing carefully! Expedited shipping will be shipped via EMS of Japan Post (includes insurance and tracking number) It takes around a week in average.Standard shipping also comes with insurance and tracking number. It takes around 2-3 weeks in average.

Wir packen sorgfältig! Wir nutzen ausschließlich den EMS (Express Mail Service) der japanischen Post. Alle Pakete sind versichert und können nachverfolgt werden. Bis zur Ankunft dauert es für gewöhnlich eine Woche.

Brandneuer Zustand

Wir packen sorgfältig! Wir versenden das Produkt mit der japanischen Post (inklusive Versicherung und Sendungsverfolgung). Bis zur Ankunft dauert es durchschnittlich 2-3 Wochen.

Wir packen sorgfältig! Express-Versand wird mit EMS (Express Mail Service) der japanischen Post versendet (inklusive Versicherung und Sendungsverfolgung). Bis zur Ankunft dauert es durchschnittlich etwa eine Woche. Auch Standard-Versand ist versichert und kann nachverfolgt werden, benötigt durchschnittlich aber etwa 2-3 Wochen bis zur Ankunft.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。