Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.こんにちは。 先程発送しました。到着までしばらくお待ち下さい。 私はebayで日本人が販売している物ならほとんど対応出来ます例えば 家電や雑貨など。も...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん yakitoriya さん khonloon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

taniによる依頼 2015/03/17 12:20:01 閲覧 5534回
残り時間: 終了

1.こんにちは。
先程発送しました。到着までしばらくお待ち下さい。
私はebayで日本人が販売している物ならほとんど対応出来ます例えば 家電や雑貨など。もちろん中古カメラも欲しいものがあれば直接お問い合わせ下さい。今後もお取り引き出来る事を楽しみにしております。
素敵な写真をいっぱい撮って下さいね!

2.シャッターはきれますがシャッタースピードは遅れています。プリズムファインダーは壊れて動きません。所々皮がめくれています。電池ボックスの蓋が硬くて開けづらい。モルトは劣化しています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/17 12:22:55に投稿されました
1. Hello.
I just sent the item. Please wait till it reaches you.
I can arrange almost everything Japanese are selling on eBay, for example home appliances or general merchandise etc. Of course if there is any used camera you are looking for please directly ask me. I look forward doing business with you in the future as well. Please take lots of wonderful photos!

2. You can press shutter but shutter speed is delayed. Prism finder is broken and does not work. Some parts have peeled skin. Battery box lid is tight and hard to open. Malt is deteriorated.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
yakitoriya
評価 47
翻訳 / 英語
- 2015/03/17 12:38:51に投稿されました
1.Hello.
The items has been shipped , please wait for a while due to the package be arrived.
I can handle almost all of the items which sold by Japanese , like home-appliance & groceries and etc.
Of course you can take contact with me if you are interested in re-used camera also.
I am looking forward to the next deal between us.

2.The shutter is worked good , but shutter speed was slowly . Prism finder can't works due it was broken.
The leather cover was turned up on some place.Battery Cover was hard to open it. Molt was denigrated also.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.5/2
khonloon
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/03/17 12:34:58に投稿されました
1. Hello.
I shipped your goods out earlier. Please kindly wait patiently until arrival.
I can support you most of the things that are sold on ebay by Japanese for examples consumers electronics, home appliances and general goods. Please kindly contact us directly if you also interested in used camera or other things that you want. We are looking forward to hearing from your future inquiries and business dealings.
Please, take a lot of nice photos!

2. The shutter will turn off, but the shutter speed is delayed. The Prism finder is broken and doesn't work. The outer skin is peeled off on some parts. The battery box's lid is a bit stuck and difficult to open. The mold is somehow deteriorated.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。