[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、ご無沙汰しております。 メールをいただき大変嬉しく思います。 その後、お探しのコンタックスに関し情報の提供が遅れすみません。 今、在庫のコンタ...

この日本語から英語への翻訳依頼は eggplant さん natalia_32 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

lw1aによる依頼 2015/03/13 20:13:04 閲覧 2105回
残り時間: 終了

こんにちは、ご無沙汰しております。
メールをいただき大変嬉しく思います。
その後、お探しのコンタックスに関し情報の提供が遅れすみません。
今、在庫のコンタックスはありません。
もし、ご希望でしたら日本のオークションででているカメラを
代わりに入札し、お送りしても結構です。
US$100の手数料を頂いておりますが
それ以外は、送料しかかかかりませんのでご安心下さい。

下記が現在、販売されている状況です
オススメは、T3ブラックボディです
日本でも高額ですがT2より状態の良い物がけっこうございます

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/13 20:38:18に投稿されました
Hello, I have not seen you for a long time.
I am very glad to receive an e-mail from you.
After that, I am sorry to be late in offering information regarding CONTAX, which you are looking for.
Now there is no CONTAX in stock.
If you want it, I will bid for a camera in Japanese auction on behalf of you and send you it.
I have received US$100 as a charge, but I would request only a shipping fee but it, so please be assured.

The following is a condition of the current sales.
I recommend T3 black body.
It is expensive in Japan, but there are many ones that are in better condition than T2.
natalia_32
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/13 20:50:37に投稿されました
Hello, I am responsible for cancellation of orders.
I am glad to receive your e-mail.
Thereafter, I am sorry for being late with information concerning Contax that you are looking for.
There is no Contax now in the stock.
If you would send us request for the other camera that you wish from Japanese auctions, it will be OK.
Except for 100 USD commission fee, you would pay only postal fees, so please don`t worry.
Following is current situation, what is selling now.
T3 with black body is recommended.
Even in Japan it is expensive, but in comparison with T2 there is many in good state.
lw1aさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。