[英語から日本語への翻訳依頼] いずれの方法でもタクシーにお乗りいただく必要がございます。KLIAでもKL SentralでもTAXI COUPONを事前購入してください。カウンターで「...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん translatorie さん mame6 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 619文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kariage8049による依頼 2015/03/12 21:22:52 閲覧 2134回
残り時間: 終了

If any option, you'll need a taxi somewhere. At both KLIA and KL Sentral you will need to buy a TAXI COUPON before you leave. Tell the person at the counter: 'Jalan Raja Muda Abdul Aziz' in Kampong Baru.
Remember we are in the Setia Sky Residence building. When you arrive please show the guards your passport and tell them apartment A36-3a. They will call me and i will come down to get you.

If the taxi gets lost, give him my number (0163484671) and he can call me for info.

From the moment you land it will take you approximately two hours to reach us

If you have any more question please do not hesitate to ask.

Regards

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/03/12 21:27:02に投稿されました
いずれの方法でもタクシーにお乗りいただく必要がございます。KLIAでもKL SentralでもTAXI COUPONを事前購入してください。カウンターで「Jalan Raja Muda Abdul Aziz in Kapong Baru"とお伝えください。私どもはSetia Sky Residenceビルの中におります。到着後、ガードマンにパスポートを見せてA36-3aとお伝えください。私に電話が入りますのでお出迎えに行きます。

タクシーが迷ったら、私の電話番号にかけてもらってください(0163484671)。

空港到着から2時間ほどでこちらに到着するはずです。

その他ご質問などございましたらお気軽にお尋ねください。

よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2015/03/12 21:36:21に投稿されました
オプションを付けるなら、どこかでタクシーが必要です。KLIAもKLも中心地では出発前にタクシークーポンを買わなければなりません。Kampong Baruのカウンターの人に「Jalan Raja Muda Abdul Aziz」と言ってください。
私達はSetia Sky Residenceビルにいますので、覚えておいてください。到着しましたら、警備員にパスポートを見せアパートのA36-3aと伝えてください。私を呼び出してくれますので、迎えに行きます。

もしタクシーが迷ってしまいましたら、運転手に私の番号(0163484671)を伝え電話をかけてもらってください。

着陸してから私達の所までは、2時間程かかります。

更なる質問がありましたら、遠慮なくご連絡ください。

敬具
mame6
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/03/12 21:35:56に投稿されました
どちらにしても、どこかでタクシーが必要になるでしょう。KLIAとKL Sentralの両方で出発前に TAXI COUPONを購入する必要があるでしょうKampong Baruでカウンターの人に「'Jalan Raja Muda Abdul Aziz」と言ってください。
私たちはSetia Sky Residence buildingにいます。覚えておいてください。到着されましたら、守衛にご自分のパスポートを見せ、 A36-3aのアパートだと伝えてください。守衛が私に電話をし、私が下まで迎えに参ります。

タクシーが道に迷ったら、運転手が私に電話できるように私の番号 (0163484671)を渡してください。

飛行機を降りてから私たちのところに着くまで、およそ2時間かかります。

質問があれば、遠慮なさらず聞いてください。

よろしくお願いします。

★★★★★ 5.0/1
mame6
mame6- 約9年前
すみません、2文目の句読点が抜けました。失礼いたしました。「必要があるでしょう。Kampong」としてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。