Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Do you know the city where foreign tourists visit the most in Japan? We can ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( uckey , himawarisocchan ) and was completed in 1 hour 46 minutes .

Requested by josan at 12 Mar 2015 at 19:57 5202 views
Time left: Finished

日本で、外国人観光客が最も多く訪れる都市をご存知ですか?
広範囲では東京とも言えますが、一つの都市として言えば、実はこの新宿区なのです。
ここには東京都庁があり、世界一乗降客数の多い駅もある巨大都市です。


有名な観光名所だけにとらわれず、この都市にとって真の意味で重要な場所を紹介したいと思います。


作品は多種多様ですが、全作品に共通する最大の特徴は、その背景の景色が日本の街並みだという事です。
そして、それも含めて一つの作品として成立されるのがパブリックアートの素晴らしさだと思います。

uckey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2015 at 21:00
Do you know the city where foreign tourists visit the most in Japan?
We can say it is Tokyo when we speak about wide range but when we speak about 1 city, in fact, it is Shinjuku.
Here is Tokyo Metropolitan Government Office and it is a huge city where there is the most crowded station in the world.

I do not stick to famous sightseeing spots and I would like to introduce important place in the true sense for this city.

Works are various but the best special feature which have all woks in common is that the scenery of the background is
Japanese townscape.
And I think public art is wonderful so that it is executed as one work including it.
josan likes this translation
himawarisocchan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2015 at 21:42
Do you know the city which the most foreign tourists visit in Japan?
It could be said Tokyo in the broad sense, but actually it is here Shinjuku as a city.
Here in supercity Shinjuku, there is Tokyo Metropolitan Government and the busiest station in the world.

We would like to introduce the truly important place for this city regardless of the famous seeing spots.

There is a wide variety of exhibit, the biggest common characteristic among the all exhibits is that the background is Japanese street.
It makes one exhibit and we think it is the fabulousness of public art.
josan likes this translation

Client

Additional info

行間スペースごとに、別の話題になると思ってください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime