[日本語から英語への翻訳依頼] ポイント点換算表 全般管理 人的資源管理 技術開発 調達活動 製造オペレーション 出荷物流 マーケティングと販売 購買物流 仕方なく お客様第一 動き...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kanako762 さん el_monee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 36分 です。

191219による依頼 2015/03/12 18:39:00 閲覧 1476回
残り時間: 終了

ポイント点換算表

全般管理
人的資源管理
技術開発
調達活動
製造オペレーション
出荷物流
マーケティングと販売
購買物流
仕方なく
お客様第一

動きはスムーズか、クランプはロックするか、ラチェットストップは動きは確実か等の確認
アンビルとスピンドルを密着させたゼロ点のずれを見る。

「顔が大きい」といっても…
本当に大きいかどうかは…
測ってみなくてはわかりません。
データでものをいうことが大切です。
2011年度課題
合格域

課題2
基準面からの高さ
このくそ忙しいのに!
どうせ金も人も出さないのでしょう!
不良低減

kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 19:06:48に投稿されました
Point point conversion table

General management
Human Resource Management
Technology development
Procurement activity
Manufacturing operations
Shipping logistics
Marketing and sales
Purchasing logistics
Reluctantly
Customer first

Movement or smooth, or clamp to lock, ratchet stop motion confirmation of certainty whether such
I see the shift of the zero point, which brought into close contact with the anvil and the spindle.

To say that "the face is large" ...
And whether really big ...
I do not know I have to try measured.
It is important to say things in the data.
2011 fiscal challenge
Pass area

Problem 2
Height from the reference plane
And to this shit busy!
Anyway gold also will not be issued people!
Reduce defects
★☆☆☆☆ 1.0/1
el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 22:15:19に投稿されました
Point conversion table

General Management
Intellectual Source Management
Technology Development
Procurement Activity
Manufacturing Operation
Shipping Distribution
Marketing and Sales
Purchasing Logistic
Reluctantly
The customer is no 1

Recheck whether the move run smoothly, the cramp being locked, and ratchet stop is work properly or not.
To check the deviation of the point zero after setting the anvil and spindle.

Even if we say "the face is big"...
We can say if it is really big or not..
We will not understand until we measure it.
It is important to tell about things based on the data.
Issue of 2011
Pass area

Issue no 2
The height from the reference surface
Damn, I am busy!
I bet they will not give me money or help!
Reduce the defect

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。