Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 3/28(土) SPRINGROOVE 東京公演に出演決定! 「SPRINGROOVE 2015」 日時:3/28(土) 開場/開演 13:00 場...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん natsukilin さん jeffrey1031 さん kinahisato さん dark4646 さん kkmak さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 422文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/12 14:43:57 閲覧 3005回
残り時間: 終了

3/28(土) SPRINGROOVE 東京公演に出演決定!


「SPRINGROOVE 2015」
日時:3/28(土) 開場/開演 13:00
場所:幕張メッセ
TICKETS:¥12,000(税込/全立見)別途1ドリンク代¥500 ※全立見チケットのみ発売中!
GOLD TICKETS:¥20,000(税込) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
問い合わせ:クリティブマン TEL:03-3499-6669

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 14:45:58に投稿されました
將參與3/28(六) SPRINGROOVE 東京公演!


「SPRINGROOVE 2015」
日期:3/28(六) 入場/開演 13:00
場所:幕張展覽館
TICKETS:¥12,000(含稅/全站票)需另附1杯飲料費¥500 ※全站票發售中!
GOLD TICKETS:¥20,000(含稅) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
詢問處:Creative man TEL:03-3499-6669
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsukilin
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 15:01:59に投稿されました
3/28(六) 三浦大知 SPRINGROOVE 決定在舉辦東京公演!


「三浦大知 SPRINGROOVE 2015」
時間:3/28(六) 入場/開演 13:00
地點:幕張展覽館
票卷:12,000日圓(含稅/全站立席) 可作為飲料折抵費500日圓 ※站立席票卷販賣中!
黃金票券:20,000日圓(含稅) ※黃金票卷已售完!!
詢問處:Creativeman TEL:03-3499-6669
natsukilin
natsukilin- 9年以上前
"在"を消すのを忘れた。 ”決定舉辦東京公演!”とは正しいです。
jeffrey1031
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 15:01:34に投稿されました
3/28(六) SPRINGROOVE 東京公演出場決定!

「SPRINGROOVE 2015」
日時:3/28(六) 開場/開演 13:00
場地:幕張國際展覧中心
TICKETS:¥12,000(包税/全企位)特別1飲品費¥500 ※全企位票售賣中!
GOLD TICKETS:¥20,000(包税) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
査詢:負責人  TEL:03-3499-6669
kinahisato
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 15:01:26に投稿されました
決定參加3/28(週六) SPRINGROOVE 東京公演!


「SPRINGROOVE 2015」
日期:3/28(土) 開場/開演 13:00
地點:幕張Messe
TICKETS:¥12,000(含稅/全站席)另收取1飲品費¥500 ※只出售全站席票!
GOLD TICKETS:¥20,000(含稅) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
諮詢:CREATIVEMAN TEL:03-3499-6669

※出演アーティスト変更による払い戻しは致しません。
※アーティストの出演ステージが変更になる場合がございます。
※ご入場の際、別途1ドリンク代¥500を頂きます。
※再入場不可となっております。
※未就学児の入場は必ず保護者同伴の上、保護者1名につき、児童1名のみ入場可(入場エリアの制限あり)
後援:J-WAVE/bayfm/FMヨコハマ

詳しくはオフィシャルホームページへ→http://www.springroove.com/15/

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 14:49:07に投稿されました
※即使演出者變更也不接受退費。
※歌手表演舞台有可能更動。
※進場時,將另向您收取1杯飲料費用¥500。
※不可重複進場。
※學齡前兒童請與保護者同行,一名保護者只可與1名兒童進場(進場區域有所限制)
贊助:J-WAVE/bayfm/FM橫濱

詳情請見官方網站→http://www.springroove.com/15/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsukilin
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 15:11:40に投稿されました
※出演者更換的話,也不會退款。
※出演者的演出舞台有更換的可能。
※入場時會給予飲料抵用卷500日圓。
※不允許二度進場。
※未就學的兒童必須有監護人陪伴才可入場、一名監護人只能帶一名兒童入場(有入場限制)
後援會:J-WAVE/bayfm/FM橫濱

詳細內容請參考官方網站→http://www.springroove.com/15/
kinahisato
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 15:09:21に投稿されました
※不可因出演的藝人發生變動而退票。
※藝人出演的舞臺可能會有變動。
※入場時將另外收取¥500的飲品費用。
※不能多次入場。
※未上學的兒童入場必須有家長陪伴,每名家長只得帶1名兒童入場(入場區域有限制)
後援:J-WAVE/bayfm/FM橫濱

詳情請參見官方網站→http://www.springroove.com/15/
jeffrey1031
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 15:11:01に投稿されました
※出演演員有變時不會退款。
※演員的演出舞台有可能會變動。
※入場時需另附1飲品費用¥500。
※不能再次入場。
※未就學小童必需有家長陪同入場,只可有1名家長跟小童1名入場(入場Area有限制)
後援:J-WAVE/bayfm/FM横浜

詳細Offical Home Page→http://www.springroove.com/15/
dark4646
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 15:21:25に投稿されました
※無法接受因演出者變更而要求的退款。
※演出者的表演場次有變動的可能。
※入場時另收500日圓飲料費。
※不可重複入場。
※幼兒務必由監護人陪同入場、幼兒一名需由一名監護人陪同(有入場區域限制)
贊助:J-WAVE/bayfm/FMヨコハマ

詳情請洽官方網站→http://www.springroove.com/15/
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/12 15:07:48に投稿されました
※不可因出演的藝人發生變動而退票。
※藝人出演的舞台可能會有變動。
※入場時將另外收取¥500的飲品費用。
※不能多次入場。
※未上學的兒童入場必須有家長陪伴,每名家長只得帶1名兒童入場(入場區域有限制)
後援:J-WAVE/bayfm/FM橫濱

詳情請參見官方網站→http://www.springroove.com/15/

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。